Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Васька, тыт унӑн тепӗр аллине!

— Васька, держи ему другую руку.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Васька урамӑн тепӗр енне чупса каҫрӗ те, тем шутпа каялла ҫаврӑннӑ ракетчик умнех пырса тӑчӗ.

Васька перебежал на другую сторону и лицом к лицу столкнулся с ракетчиком, который, по каким-то соображениям, повернул обратно.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тепӗр минутран вӑл татах курӑнса чӳрече ани ҫинелле пӗшкӗннӗ йӗкӗтӗн питне ҫутатрӗ.

Через минуту огонек снова мелькнул, осветив лицо парня, склонившегося над подоконником.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кирлӗ пулсан ӑҫта лайӑхрах пытанма май пулассине пӗлме Васька тӑкӑрлӑкӑн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне утса хапхасене, подъездсене, крыльцасене сӑнаса тухрӗ.

Васька прошел переулок из конца в конец, изучая ворота, выступы, подъезды, чтобы знать, где можно в случае чего укрыться.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Эсӗ беженка-и? — тепӗр хут ыйтрӗ Миша.

— Ты беженка? — переспросил он.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем тата тепӗр ҫур сехет хушши калаҫрӗҫ.

Они поговорили еще с полчаса.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тепӗр минутран Миша тӗттӗм пӳлӗме кӗрсе тӑчӗ те хӑйӗн хыҫӗнче алӑк хупӑннине тата тимӗр кӗле чӑнкӑртатса илнине илтрӗ.

Через минуту Мишка оказался в темной комнате, услышал, как за ним захлопнулась дверь и звякнул засов.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тепӗр хӗрарӑмӑн упӑшки фронтра тӑван ҫӗршыва хӳтӗлет, килте — ачисем пур, ҫав вӑхӑтрах пӗр-пӗр путсӗр чун уйӑн юлашки укҫине вӑрласа каять, — терӗ старик малалла.

— У другой женщины муж на фронте, родину защищает, дома — дети, а тут какой-то паразит последние деньги украдет, — продолжал старик.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тепӗр ирхине вара Мишка пасара япаласемсӗрех кайрӗ.

На другое утро Мишка пошел на рынок уже без вещей.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Чанах та, сӑмсипе ӑйӑр ӑшне тӑрӑнса, мачча ҫинче тата тепӗр зажигалка выртнӑ.

Действительно, еще одна «зажигалка» лежала на полу, уткнувшись в песок.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Маччан леш вӗҫӗнче тепӗр зажигалка ҫунма тытӑннӑ.

В конце чердака разгоралась другая.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтра зениткӑсем хулан тепӗр енче пеме тытӑнчӗҫ те, вӗҫсе килекен самолётсен кӗрлевӗ уҫҫӑнах илтӗнчӗ.

В это время зенитки открыли огонь в другой стороне города, и ясно донесся гул летевших самолетов.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Палламан ҫын ним чӗнмесӗрех тепӗр труба патне куҫса тӑрса Финлянди вокзалӗ еннелле пӑхма тытӑнчӗ.

Незнакомец молча перешел к другой трубе и стал смотреть в сторону Финляндского вокзала.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӗр каҫхине ачасем патне мачча ҫинчи чӳрече витӗр тата тепӗр доброволец — кӗрен тӗслӗ пальто тӑхӑннӑ ҫӳллӗ те патмар арҫын тухса тӑчӗ.

Однажды вечером из слухового окна вылез еще один доброволец — высокий плотный мужчина в коричневом пальто.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тепӗр тесен ӑҫтан уйӑрса илен унта?

Да разве там разберешь?

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫул тепӗр еннелле пӑрӑннӑ тӗлте ҫилленчӗк сӑнли ҫул ҫинчен аннӑ та малалла каякан хӗрсене: — Ан васкӑр. Эп халех, — тесе кӑшкӑрнӑ.

На повороте хмурый сошел с дороги и крикнул уходившим вперед девушкам: — Не торопитесь… Я сейчас.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тепӗр еннелле, нимӗҫсене хирӗҫ, ҫар чаҫӗсемпе халӑх ополченийӗн отрячӗсем утнӑ.

В другую сторону, навстречу немцам, двигались воинские части и отряды народного ополчения.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӑй пире пӑхӑнса тӑнине тата Совет влаҫне курайманнине тепӗр хут палӑртас тесе пулас, хӑлхасӑр-чӗлхесӗр ҫын шӑтӑкла ҫиттипе витсе хунӑ комод патне пырса пӗр ещӗкне туртса кӑларчӗ, унтан шкатулка илчӗ те, ун ӑшӗнчен темиҫе миллионшар тенкӗлӗх Совет укҫисене кӑларса вӗсем ҫине тарӑхсах сурчӗ, унтан вӗсене ҫӗре пӑрахса пӗтӗм вӑйӗпех таптама пуҫларӗ.

Желая, наверно, еще раз подчеркнуть свою преданность к нам и ненависть к советской власти, глухонемой подошел к комоду, покрытому кружевным ручником, выдвинул ящик, из ящика вытащил шкатулку, из шкатулки несколько совзнаков миллионного достоинства, выразительно плюнул на них, бросил на пол и стал изо всех сил топтать их.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Халех манӑн вӑхӑт иртмен-ха, тӑхта-ха, тата тепӗр теҫетке тытӑп! — тесе шӳт тума пуҫларӗ те Тойво, хӑйне лайӑх мар пулнине ҫавӑнтах туйса илчӗ.

— Мое время еще не ушло, погоди, словлю еще десяток-другой! — попробовал отшутиться Тойво, но ему явно это не удавалось.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ӑшӑннӑ аякпа юр ҫинелле, шӑннӑ аякпа вут еннелле тепӗр хут ҫавӑрӑнса выртнӑ чухне эпӗ ракотулет тӗлӗнче вырӑн тупса ҫывӑрма выртакан Тойвона куртӑм.

И когда в другой раз я проснулся, переворачиваясь согревшимся боком к снегу, а замершим боком к костру, открыл глаза, я увидал Тойво, укладывающегося у ракотулета.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней