Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫула сăмах пирĕн базăра пур.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара вӑл ҫула тухма тӑхтаса тӑрса, малтан карательсене кӑларса янӑ.

Он отложил поездку и выслал карателей.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫула май эпӗ тыткӑна лекнисене ыйтса тӗпчерӗм те акӑ мӗн пӗлтӗм.

По дороге я допросил пленных и вот что узнал.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр курьер ҫак ҫула икӗ талӑк хушшинче кӑна ҫитме пултарать.

Один курьер мог проделать этот путь лишь за двое суток.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсемпе вӑл ҫула май, кӗскен, хӑш чухне тата нумайччен те калаҫнӑ.

Мимоходом, а иногда и подолгу он беседовал с ними.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Струтинскисен ҫемйи ашшӗ, Владимир Степанович, аллӑ пилӗк ҫула ҫитнӗччӗ ӗнтӗ, анчах вӑл ҫирӗп те сывӑ ҫынччӗ-ха.

Отцу семьи Струтинских, Владимиру Степановичу, было уже пятьдесят пять лет, но он был крепким и здоровым человеком.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл аллӑ ҫула яхӑн ӗлӗкех, чӑвашсене ҫӗр хурчӗ вырӑнне те шутламан патша саманинчех, чӑваш пурнӑҫӗнчен илсе «Тип шар» ятлӑ повесть ҫырса кӑларнӑ.

Около пятидесяти лет назад, в царские времена, когда чувашей даже не считали за шмелей, он взял ситуацию из чувашской жизни и написал повесть «Сухая беда».

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Кочетков Фидаровпа ҫыхӑнчӗ, тепӗр уйӑх ҫурӑ яхӑн, вӑхӑт иртсен, вара лешӗ Сарны чугун ҫул узелӗнчи рабочисенчен, машинистсенчен, ҫула тӗрӗслесе тӑракансемпе служащисенчен разведкӑпа диверси ӗҫне туса тӑма ҫирӗп группа организацилесе те хучӗ.

Кочетков связался с Фидаровым, а месяца через полтора тот уже организовал на сарненском железнодорожном узле крепкую разведывательно-диверсионную группу из рабочих, машинистов, путеобходчиков и служащих.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Инҫе ҫула кайма нумайӑшӗн урана тӑхӑнмаллисем пачах ҫӗтӗлсе пӗтнӗччӗ.

У многих за длительный переход совершенно истрепалась обувь.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑн пек инҫе ҫула поездпа кайма ҫӑмӑл ӗнтӗ.

Легко проехать поездом такое расстояние.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем ҫине аманнисене вырттартӑмӑр та ҫула тухрӑмӑр, анчах ҫул тӑрӑх мар, тӳрех вӑрман витӗр уттартӑмӑр.

На них положили раненых и тронулись в путь, но шли не по дороге, а прямо лесом.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тул ҫутӑличченех, ыттисем ҫывӑрнӑ вӑхӑтра, разведчиксем ҫула тухса кайрӗҫ.

До рассвета, когда все еще спали, разведчики вышли в путь.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑрӑм ҫула утма хӑнӑхман ҫынсем ураран ӳксе ҫавӑнтах ҫывӑрса каяҫҫӗ.

Люди, не привыкшие к длинным переходам, валились и засыпали тут же на земле.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сулахаярах пӑрӑнтӑм, тата тепӗр вунӑ минута яхӑн утрӑм, каллех туятӑп — ҫула тӗрӗс мар тытнӑ эпӗ.

Повернул левее, прошел еще минут десять, опять чувствую — не туда направился.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем ҫӗрле пӗр пӗлмен вырӑнта та ҫав ҫӑлтӑрсем тӑрӑх хӑйсем иртес ҫула тӗрӗс тупма пултараҫҫӗ.

Они помогают находить правильный путь в незнакомой местности ночью.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Инҫе ҫула пула, начальство пассажирсемшӗн усӑллӑ хак хунӑ: кашни миллион километршӑн пӗрер тенкӗ…

— Так как путь далекий, то начальство дороги установило выгодную для публики цену; по одному рублю за каждый миллион километров…

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл сакӑрвун ултӑ ҫула ҫитнӗ, хӑй каласа хӑварнӑ комета ҫаврӑнса килесси вунултӑ ҫул юлсан, 1742 ҫулта вилнӗ.

Он умер восьмидесяти шести лет — в 1742 году, не дожив до предсказанного им возвращения кометы только шестнадцать лет.

Эдмунд Галлейпе унӑн комети // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Галлей ҫапла шухӑшланӑ: 1531 ҫултан пуҫласа 1607 ҫула ҫитиччен ҫитмӗл ултӑ ҫул, 1607 ҫултан пуҫласа 1682 ҫула ҫитиччен — ҫитмӗл пилӗк ҫул.

Галлей думал так; от 1531 года до 1607 года — семьдесят шесть лет, а от 1607 года до 1682 года — семьдесят пять лет.

Эдмунд Галлейпе унӑн комети // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

«Кометӑсем вӑрҫа, выҫлӑха, шыв илессине, выҫлӑх ҫула, ҫӗр чӗтренессине пӗлтереҫҫӗ, — пӗр сӑмахпа каласан, мӗнле инкек пулма пултарнине пӗтӗмпех комета пӗлтерет…»

«Кометы предвещают войну, голод, наводнение, засуху, землетрясения, — словом, всевозможные бедствия…»

Ҫӑмламас ҫӑлтӑрсем — «инкеклӗ хыпар кӳрекенсем» // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Проводниксенчен пӗри хӑйӗн кӳршипе курнӑҫма шут тытрӗ тейӗпӗр; сехетне 5-шер километр утса вакунсем тӑрӑх кайрӗ пулсан, унӑн ҫӳресси ултӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫула тӑсӑлнӑ пулӗччӗ.

И если бы один из проводников вздумал навестить соседа и отправился по вагонам с обычной скоростью пешехода — 5 километров в час, — то его прогулка продолжалась бы пять тысяч лет.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫапла Ҫӗр чӑмӑрӗ тавра чи малтанхи хут ҫаврӑнас ӗҫ виҫ ҫула вуникӗ кун ҫеҫ ҫитменнипе вӗҫленнӗ.

Первое кругосветное путешествие продолжалось без двенадцати дней три года.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней