Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрача сăмах пирĕн базăра пур.
хӗрача (тĕпĕ: хӗрача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав самантра эпӗ пирӗн паталла пӗр ҫамрӑк хӗрача, ун хыҫҫӑн икӗ арҫын чупнине куртӑм.

В ту же минуту я увидел, что к нам бежит молоденькая девушка, а за ней двое мужчин.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫак хуйхӑ хыҫҫӑн хӗрача ниепле те вӑй илеймен, нишлӗленсех пынӑ, вара нумай та пурӑнайман.

От этого удара она так и не могла оправиться, все чахла да чахла и прожила после этого недолго.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗсем тӑрӑх ҫав хӗрача сӑвӑсем ҫырнӑ.

Девочка сочиняла про них стихи.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пурӑннӑ чухне ҫав хӗрача альбом тунӑ пулнӑ, унта вӑл «Пресвитериански хаҫатран» тӗрлӗ пӗлтерӳсем каса-каса илсе ҫыпӑҫтарнӑ: виле пытарнисемпе йывӑр инкексем ҫинчен, асапланса пурӑнакан мӗскӗнсем ҫинчен ҫырнӑ ҫав пӗлтерӳсенче.

Когда эта девочка была еще жива, она завела себе альбом и наклеивала туда из «Пресвитерианской газеты» объявления о похоронах, заметки о несчастных случаях и долготерпеливых страдальцах.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чирлес умӗн хӗрача тата тепӗр ӳкерчӗк тума тытӑннӑ, тет, — чи лайӑххи пулмалла пулнӑ, тет, вӑл, ҫавна ӳкерсе пӗтериччен вилес марччӗ тесе, кунӗн-ҫӗрӗн турра кӗлтунӑ, тет, анчах пурпӗр вӗҫлеймен — вилсе кайнӑ.

Перед болезнью девочка начала еще одну картинку — говорят, самую лучшую — и днем и ночью только о том и молилась, чтобы не умереть, пока не кончит ее, но ей не повезло: так и умерла — не кончила.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӗрача вилнӗшӗн пурте питӗ кулянаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл ҫакӑн пек ӳкерчӗксем татах темиҫе ӳкерме тытӑннӑ пулнӑ-мӗн.

Все очень жалели, что эта девочка умерла, потому что у нее была начата еще не одна такая картинка.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӗрача япӑх тухать санран, анчах арҫынсене тыттарма пултаратӑн эсӗ.

Девочка у тебя получается плохо, но мужчин ты, пожалуй, сумеешь провести.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хам хӗрача иккенне пӗр самантлӑха та манмалла мар тесе хама хам асӑрхаттартӑм та алӑка шаккарӑм.

Я постучал в дверь, дав себе слово ни на минуту не забывать, что я девчонка.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӗрача тумӗпе ҫӳреме хӑнӑхас тесе, эпӗ кунӗпех аппалантӑм, майӗпен ҫав ҫипуҫпа эпӗ хама меллӗнех туякан пулса ҫитрӗм.

Я практиковался целый день, чтобы привыкнуть к женскому платью, и понемножку стал себя чувствовать в нем довольно удобно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗр хушӑ шухӑшланӑ хыҫҫӑн Джим мана кӑштах кивӗ япаласем илме сӗнчӗ тата хӗрача пек тумланма каларӗ.

Подумав еще немножко, он сказал — не взять ли мне что-нибудь из старья и не переодеться ли девочкой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ҫук, эпӗ мӗн каласшӑн пулнине пӗлместӗн эсӗ! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ Николай Артемьевич, сасартӑк хӑйне парламентри пек мӑнаҫлӑн тытнине, сӑмахӗсем чаплӑн тухнине тата хулӑн сассине улӑштарса: — эсӗ пӗлместӗн, чӑрсӑр хӗрача

— Нет, ты не знаешь, что я хочу сказать! — вскрикнул фальцетом Николай Артемьевич, внезапно изменив и величавости парламентской осанки, и плавной важности речи, и басовым нотам, — ты не знаешь, дерзкая девчонка!

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тепӗр тесен, Катьӑпа ун хушшинчи туслӑх чылая пыман: мӗскӗн хӗрача вӗри чирпе аптраса ӳкнӗ та тепӗр темиҫе кунтан вилсе кайнӑ.

Впрочем, знакомство ее с Катей продолжалось недолго: бедная девочка занемогла горячкой и через несколько дней умерла.

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Юлашки вӑхӑтра вӑл амӑшӗ ҫине чирлӗ асламӑшӗ ҫине пӑхнӑ пекех пӑхнӑ, ашшӗ вара, хӗрӗ тӗлӗнмелле хӗрача пулнӑ чухне мухтанаканскер, вӑл ӳссе ҫитӗнсен, унран хӑрама пуҫланӑ: вӑл темле хавхалануллӑ республиканка: кама хунине те пӗлме ҫук! тесе калаҫма пикеннӗ.

В последнее время она обходилась с матерью, как с больною бабушкой; а отец, который гордился ею, пока она слыла за необыкновенного ребенка, стал ее бояться, когда она выросла, и говорил о ней, что она какая-то восторженная республиканка, бог знает в кого!

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Чипер, ҫамрӑк хӗрача

Хорошенькая, молоденькая девочка…

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Чееленет хӗрача: ӑнланать вӑл эп мӗншӗн чӗнменнине, ҫавӑнпа ҫак лайӑх сӑмахсене эп илтмелле калать те ӗнтӗ.

Она явно хитрит: понимает, почему я молчу, и произносит эти приятные слова специально для меня.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Сирӗншӗн, хӗрача.

 — И за вас, девушка.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӗрача хӳме ҫумнелле тӗршӗнчӗ, ҫапасран хӑранӑ пек чӗтреме тытӑнчӗ.

Девочка рванулась к забору и задрожала, словно ее собирались ударить.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӗрача ашшӗ-амӑшӗ тӳрех Саша ҫинелле кӑтартнӑ: вӑл пулнӑ ун чухне, тенӗ.

Родители показали на Сашу: мол, он присутствовал.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл вара сасартӑк макӑрса ячӗ — шӑппӑн, хӗрача пек хулпуҫҫисене чӗтрентерсех…

А она вдруг заплакала — тихо, по-девчачьи вздрагивая:

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Леш, Наташа ятлӑ хӗрача, фронта кайни, ҫырать-и?..»

А та девочка, кажется Наташа, которая ушла на фронт, пишет тебе?»

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней