Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑнкӑрав тепӗр хут хӑвӑрттӑн, хыттӑн шӑнкӑртатса илет.

Звонок повторился, резко, грубо.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кил-тӗрӗш ыйтӑвӗпе юриех хыттӑн калаҫма тытӑнать.

Громко стал толковать о самых житейских вопросах.

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пысӑках мар муфта ӑшӗнчи аллисем тетраде хыттӑн чӑмӑртанӑ.

В маленькой муфте пальцы крепко сжимали тетрадку.

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Амӑшӗ, шурса кайнӑскер, тутине хыттӑн пӑчӑртаса тытнӑ та пӗр сӑмахсӑр, пӗр куҫҫуль кӑлармасӑр тупӑк хыҫҫӑн утать.

Мама шла за гробом, крепко сжав губы, без слёз.

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Юлташсем! — пӗлтерет пуху пуҫлӑхӗ хыттӑн.

— Товарищи! — объявил председатель сходки.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫав вӑхӑтра Укҫук намаса пӗлмесӗрех хыттӑн ахӑрса ячӗ те пуҫне каллех ҫытар ӑшне чикрӗ.

В это время Аксютка фыркнула таким неприлично-громким смехом, что опять должна была спрятать голову в подушки постели.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кулине ӑна кравать ҫине тытса печӗ те ухмаха ернӗ пек тискер сасӑпа хыттӑн ахӑрса ячӗ.

Акулина выхватила его, но ребенок не дышал и не двигался.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Алӑк уҫӑлса хыттӑн хупӑнчӗ, Дутлов старик ҫӗлӗкне силлесе кӗчӗ.

Дверь отворилась, крепко хлопнула, и вошел старик Дутлов, отряхая шапку.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Ӑна пулсан, сан мӗн ӗҫ пур вара? — хыттӑн каласа хучӗ Гаврилов.

— А может быть, и ее, тебе какое дело? — грубо оборвал его Гаврилов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Василь тирӗке хӑй умнерех туртса лартать, тулӑ ҫӑнӑхӗнчен пӗҫернӗ булкӑна хуҫать те, пысӑк татӑксенех тирӗкри чахохбили ҫине пуҫать, малтанхи пекех хыттӑн ҫисе, ку порцие те ҫавӑрса хурать.

Василь придвигает чашку к себе, разламывает булку пшеничного хлеба и большим куском начинает макать в чашку, с прежней жадностью расправляясь и с этой порцией.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Алӑк хыҫӗнче кухньӑра Василӗн мӑкӑртатакан сасси, Софья Олимпиевнӑн, ытти темӗнле хӗрарӑмсен сасси тата Коля хыттӑн ятлани илтӗнчӗ.

За дверями в кухне слышался бубнящий голос Василя, голос Софьи Олимпиевны, еще какие-то женские голоса, резкая отповедь Коли.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Машина урам кӗтессинчен пӑрӑнса куҫран ҫухалсан, ҫынсем, тӑна кӗрсе ҫитнӗ пек, шавлама, хыттӑн калаҫма пикенчӗҫ, вӗсен хумхануллӑ сассисем чылайччен урам тӑрӑх шавласа, кӗрлесе тӑчӗҫ.

И когда машина скрылась за поворотом, люди, будто опамятовавшись, зашумели, заговорили, и долго бурлили, перекатывались и многоголосо рокотали их взволнованные голоса.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков кукленсе ларать, ҫапӑҫу шавне итлет, Устин Анисимовича тата тухтӑра пулӑшакан Камелине те васкатать: Камелин тӑнлавӗ ҫинчи юн тымарӗ хыттӑн тапать тата тӑнлавӗнчен мӑйӗ ҫинелле вӗтӗ тар пӗрчисем юхса анаҫҫӗ.

Лелюков сидит на корточках, вслушивается в шумы сражения, поторапливает и Устина Анисимовича и Камелию, которая помогает доктору; у нее натужно пульсирует жилка на виске, и бусинки мелкого пота скатываются по вискам к шее.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Маскарада юратмастӑп, — хыттӑн каларӗ Лелюков.

Не люблю маскарада, — строго сказал Лелюков.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Коля Шувалов ман ҫывӑха курӑк ҫине ларчӗ, автоматне чавса патне хучӗ те тутара хыттӑн сӑнама пуҫларӗ.

Коля Шувалов опустился возле меня на траву, положил автомат у локтя и строго наблюдал за татарином.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана Анюта курса, чӗтресе илнӗ пек туйӑнчӗ, эпӗ вара, никам ҫине пӑхмасӑр, хыттӑн кӑшкӑрса ятӑм:

И мне показалось, что Анюта увидела меня, вздрогнула и побледнела, и я крикнул громко, уже не обращая ни на кого внимания:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хыҫалти ретсенчен арҫын ачасемпе хӗрачасен сассисем хыттӑн кӑшкӑрса ячӗҫ:

Из задних рядов мальчишечьи и девичьи голоса громко закричали:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тутар хӗрарӑмӗсем хӑйсене хӑйсем хуҫа пек тыткалаҫҫӗ; хӑйсен нациллӗ костюмӗсене тӑхӑнса ушкӑнпа ҫӳреҫҫӗ, пӗр-пӗрин хушшинче хыттӑн калаҫаҫҫӗ, табак туртаҫҫӗ.

Татарки держались по-хозяйски: ходили группами в своих национальных костюмах, громко переговаривались между собой, курили.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Таҫта кураксем хыттӑн кӑшкӑраҫҫӗ, турат хуҫӑлни илтӗнет, вӗҫен кайӑксем хӑйсем валли йӑва ҫавӑрма пӗчӗк туратсем хуҫаҫҫӗ.

Где-то звонко кричали вороны и слышался треск ветвей: птицы ломали ветки себе на гнезда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ те ҫаплах шухӑшлатӑп, — тесе хыттӑн хушса хучӗ Яков.

 — Яша твердо добавил: — Я тоже думаю так.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней