Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулмарӗ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах мучи, Ильсеяр шухӑшланӑ пек, вӑрман хуралҫишӗн хӑрушӑ этем пулмарӗ.

Только леснику он совсем не показался страшным человеком, как предполагала Ильсеяр.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах, юри тенӗ пекех, аслати те, ҫумӑрӗ те йывӑҫ айне тӑмаллах пулмарӗ.

А тут, как назло, ни грома, ни дождя настоящего, чтобы прятаться.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пулмарӗ.

Помоги переводом

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ҫапла, ҫӑмӑлах пулмарӗ, — ҫирӗплетрӗ хаклӑ хӑна.

— Да, было нелегко, — подтвердил дорогой гость.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Тем пулмарӗ пуль те…

Как я за него беспокоюсь!

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Часах лӑпланасси те пулмарӗ.

И спокойствие ко мне до самого конца вечера так и не пришло.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пулмарӗ!

Помоги переводом

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫук, кӗнеке пулмарӗ иккен-ха ку, кӗнеке хуплашки кӑна, сӑнӳкерчӗксемпе ҫырусем тытса усрамаллискер.

Нет, это оказалась не книга, а только корки от нее, и в этих корках хранились фотографии и письма.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хам выҫах марри ҫинчен каласшӑнччӗ — Валя итлесшӗн те пулмарӗ, куҫ хупса иличчен кухньӑна чӑмса ҫухалчӗ.

Я не успел сказать, что не очень голоден — Валя просто не стала меня слушать, она ушла, почти убежала на кухню и загремела там посудой.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫурта пуррисем ҫуртисене ҫутрӗҫ, кӗтесре пӗччен юлнисем кӳршӗсем патне ҫын пур ҫӗре ҫӗр каҫма кайрӗҫ, выльӑхсене апат пама тухакан та пулмарӗ.

что у кого были свечи, те зажгли их перед образом; кто был один в угле, пошел к соседям проситься ночевать, где полюднее, а кому нужно было выйти в закуты, не пошел и не пожалел оставить скотину без корму на эту ночь.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Чӗре ыратнипе унӑн ыранхи праҫнике те ӑнӑҫлӑн хатӗрленме пулмарӗ.

У ней тяжело было на сердце, и никакая работа к завтрашнему празднику не спорилась у ней в руках.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Пурӑнсан — курӑпӑр, — тӳррӗн каласшӑн пулмарӗ Кожанов.

— Поживем — увидим, — Кожанов уклонился от прямого ответа.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Четверка» ҫинче Михал Михалыч пулмарӗ иккен.

В «четверке» Михал Михалыча не оказалось.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ вӑхӑт тӗрӗслесе пӑхас терӗм, анчах алӑ ҫинче сехет пулмарӗ, компас та ҫук.

Я хотел проверить время, но часов на руке не оказалось, не было и компаса.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку упа, тавӑрнӑ кӗрӗк, хӑмӑр ҫӗлӗк тӑхӑннӑскер, чӑн-чӑн упа евӗрлех пулмарӗ ӗнтӗ.

Он, правда, был не очень звероподобен, этот самодельный медведь в вывернутом наизнанку косматом полушубке, в лётных унтах, с бурой пыжиковой головой.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Анчах Мишӑран хӑтӑлма ҫӑмӑлах пулмарӗ.

Но не так-то было легко отвязаться от Миши.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ай, ӗнер ирхине, ҫутӑлас умӗн, сирӗн тупӑсем кӗрлеме пуҫласан, — терӗ чӗтреме пӑрахман Анна Никифоровна, — мӗн кӑна пулмарӗ кунта, хӑранипе вилӗп, чӗрӗ юлас ҫук тесе шутларӑм…

Ой, вчера утром, на рассвете, как ваши пушки загрохотали, — всё ещё трясясь, ответила Анна Никифоровна, — что тут было, что только было, думала — не выживу, умру со страха…

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Каялла чакасси те ҫӑмӑл ӗҫех пулмарӗ.

Это тоже было нелёгкой задачей.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Манӑн савӑнӑҫӑн вӗҫӗ-хӗрри пулмарӗ.

Радости моей не было конца.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн ыйтса пӗлме вӑхӑт пулмарӗ.

Нам некогда было их расспрашивать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней