Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтмен (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫакӑнта пӗр кӗтмен ҫӗртен мухтава тухнӑ Яшкӑна тӑрӑхласшӑн пулчӗ.

Ему хотелось унизить Яшку, неожиданно очутившегося в центре внимания.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гарби ултавлӑ ҫил, вӑл пӗр кӗтмен ҫӗртен те ҫыран ҫине тухма пултарать.

Гарби изменчив и может внезапно перейти в береговик.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвел хытӑ хӗртнипе типме пуҫланӑ чечексен тата курӑксен шӑрши кӗрекен ҫак пысӑк ӑшӑ ҫуртра боецсене кӗтмен ҫӗртен хаяррӑн: — Сылтӑмра танксем! — тесе асӑрхаттарчӗҫ.

И вот в этой большой оранжерее, наполненной теплыми легкими запахами разомлевших цветов и трав, внезапно свалилось на бойцов грозное предупреждение: — Танки справа!

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Шӑплан-ха кӑштах! — кӗтмен ҫӗртен кӑшкӑрчӗ Подольск ҫынни качча.

— Помолчи, я тебе говорю! — неожиданно гаркнул подолянин на парня.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Урамсенче пыракан хӗрӳ ҫапӑҫӑва совет моторӗсен вӑйлӑ та татӑклӑ сасси кӗтмен ҫӗртен пырса кӗнӗ чух, урса кайнӑ фашистсем нумай терт курнӑ Прагӑна асаплантарнӑ, унӑн чи лайӑх ывӑлӗсене площадьсенче пере-пере пӑрахнӑ, хӗн кӑтартнӑ; фашистсен гранатисем Панкрац подвалӗсенче ҫурӑлнӑ; хӳтлӗхсӗр хӗрарӑмсене, ачасене тата стариксене вӗлернӗ; пулеметсем «Халӑх ҫурчӗн» кантӑкӗсене шӑтарнӑ; ҫирӗп хӗҫпӑшалланнӑ вӑрӑ-хурахсем, салукшӑн илнӗ ҫынсене хӑйсем умӗнче хӑваласа пырса, баррикадӑсене штурмланӑ.

Озверевшие фашисты еще тиранили многострадальную Прагу, расстреливая на площадях ее лучших сынов; еще выпущенные фашистами гранаты рвались в подвалах Панкраца, разрывая беззащитных женщин, детей и стариков; еще пулеметные очереди решетили окна «Людового дома»; еще вооруженные до зубов бандиты шли на штурм баррикад, гоня впереди себя заложников, — еще все это было, когда в горячий стрекот уличных боев неожиданно ворвался могучий и решающий голос советских моторов.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗрле тӑшман чаҫӗсем кӗтмен ҫӗртен ҫине тӑрсах хирӗҫ тӑчӗҫ.

Ночью немцы неожиданно оказали упорное сопротивление.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫаксем пурте Хомашӑн кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ япаласем пекех пулчӗҫ, ҫавӑнпа та вӑл аллине, хӑрушлӑх ҫывхарса килнӗ евӗр, ирӗксӗрех автомачӗ ҫине хучӗ.

Все это было для Хомы настолько неожиданным, что он невольно положил руку на свой автомат, как перед близкой опасностью.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шӑтараймасть, тетӗр-и? — хавхаланса, хӑйне кӗтмен ҫӗртен пулӑшнине туйса илсе, канашласа пӑхнӑ евӗр ыйтрӗ вӑл.

Не пробьет, говорите? — оживившись, спрашивал он, словно советовался, почувствовав неожиданную поддержку.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Илсе кайӑр! — кӗтмен ҫӗртен хаярланса команда парать Черныш ҫамрӑка хул айӗнчен тытса тӑракан ҫӑмӑллӑн аманнӑ салтаксене.

— Ведите! — с неожиданной строгостью скомандовал Черныш легко раненым, державшим юношу под руки.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗтмен ҫӗртен ҫакӑ паллӑ пулчӗ: вӗсен бригадин ҫапӑҫу ҫулӗ те Хома полкӗн ҫапӑҫу ҫулӗнчен кая мар иккен.

При этом неожиданно выяснилось, что за их частью лежит путь не менее славный, чем за полком Хомы.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑҫтан килсе тухрӗ вӗсем хушшине ҫак кӗтмен ютшӑну?

Откуда взялось это отдаление, неожиданно возникшее между ними?

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Огневойӗнчен арҫынсен савӑнӑҫлӑ сассисемпе пӗрле кӗтмен ҫӗртен хӗр сасси илтӗнсе кайрӗ.

С огневой, вместе с радостной разноголосицей солдатских басов, неожиданно донесся девичий голос.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӗҫсем ун пек килсе тухасса Гитлер кӗтмен те пулӗ.

Не ждал, верно, Гитлер, что так сложится.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Фронт кӗтмен ҫӗртен ҫывхарса килсен, фашистсем ҫак сарайсенче васкавлӑн транзитлӑ лагерь тунӑ та вӗсене станцие хӑваласа килнӗ.

Когда фронт неожиданно приблизился, немцы согнали их на станцию, устроив на скорую руку транзитный лагерь в этих сараях.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑн пек самантра салтака темӗн ҫитмест, унӑн чӗри сасартӑк хӗссе ыратма тытӑнать, кӗтмен ҫӗртен вӑл хӑй питӗ инҫене кайнине, каялла таврӑнма йывӑррине, ҫуралнӑ ҫӗршывӗнчен питӗ аякра пулнине туйса илет.

Это была одна из тех минут, когда солдату чего-то остро недостает, когда сердце у него вдруг защемит, и он неожиданно почувствует, как далеко зашел, как трудно вернуться назад, какие холодные дали отделяют его от родного края.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иван Антонович вилӗмӗ ротӑшӑн кӗтмен ҫӗртен килсе тухнӑ хуйхӑ пулчӗ.

Гибель Ивана Антоновича была для роты горькой неожиданностью.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сулахай енче, купаланӑ тӑпран тепӗр вӗҫӗнче, пенӗ сасӑсене илтӗнми туса, кӗтмен ҫӗртен хӑватлӑн «ур-ра» кӑшкӑрни янӑраса каять.

Неожиданно слева, на другом краю насыпи, заглушая трескучую пальбу, прокатилось могучее горячее «ура».

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку питӗ кӗтмен ҫӗртен пулнӑран тӑшман пехоти пӗр вӑхӑтлӑха нимӗн тума аптраса тӑчӗ.

Это было настолько неожиданно, что вражеская пехота на некоторое время оторопела.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ялава илсе килеҫҫӗ! — кӗтмен ҫӗртен темиҫе ҫӗртен илтӗнсе кайрӗҫ савӑнӑҫлӑ сасӑсем.

— Знамя несут! — неожиданно послышались в нескольких местах радостные голоса.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑвӑрт перекен ҫӗнӗ йышши тупӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑскерсем, ҫиҫӗм пекех хӑвӑрт куҫса ҫӳрекенскерсем, вӗсем фронт тӑрӑх хӗвӗшсе ҫӳреҫҫӗ, чи хӑрушӑ вырӑнсене кӗтмен ҫӗртен пыра-пыра тухаҫҫӗ.

Вооруженные новейшими скорострельными орудиями, подвижные, летучие, как молнии, они неутомимо сновали по фронту, появляясь неожиданно то тут, то там — в местах наибольшей опасности.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней