Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирӗк сăмах пирĕн базăра пур.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫакна ыйтса пӗлесшӗнччӗ, мана тӗрӗслӳсенче пулма ирӗк панӑ-ши?

Я хотел спросить, получено ли разрешение на мое участие в испытаниях.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ Гасановӑн шыв айӗнчи никӗсӗ ҫинчен ҫырнӑ статьяна та пичетлесе кӑларма ахалех ирӗк патӑмӑр тесе шутлатӑп, — асӑрхаттарчӗ Агаев.

— Я даже считаю, что зря мы разрешили опубликовать статью о подводном основании Гасанова, — заметил Агаев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ирӗк парӑр-ха мана хампа пӗрле Синицкий студента илме, — терӗ Васильев, Агаев патне пырса.

— Разрешите мне взять с собой студента Синицкого, — сказал Васильев, подходя к Агаеву.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак таранччен вӑл, ӗҫӗ ӑнман инженер, хӑҫан та пулин хӑйне шыв айӗнче ҫӗнӗ никӗс тума ирӗк парасса ӗненме те пултарайман…

До этого у него не было надежды на то, что ему, незадачливому инженеру, когда-нибудь разрешат строить новое подводное основание…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ирӗк парсамӑр, Джафар Алекперович?.. —

— Разрешите, Джафар Алекперович?.. —

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкие шыв айӗнчи ҫурта пӑхса тухма ирӗк пачӗҫ.

Синицкому разрешили осмотреть подводный дом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ыйтса пӗлме ирӗк парӑр? — пӗчӗк Алин йӑваш сассине илтрӗ Гасанов.

— Разрешите спросить? — услышал Гасанов робкий голос маленького Али.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Саида, чунӑмҫӑм, — тархаслакан сасӑпа калаҫма тытӑнчӗ Синицкий, — паян хӑвӑрпа пӗрле шыв айне анма ирӗк парсамӑрччӗ.

— Саида, милая, — умоляющим тоном начал Синицкий, — разрешите мне сегодня опуститься вместе с вами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ирӗк парӑр тархасшӑн пӗр пытармасӑр? — пӗчӗклетрӗ сассине студент.

— Разрешите мне быть откровенным? — Студент понизил голос.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗтӗм вӑрттӑнлӑхсене мана пӗлтерме вӗсен ирӗк ҫук.

И они не вправе доверять мне свои тайны…

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пирӗнпе калаҫса татӑлмасӑр чӗнме мӗнле ирӗк пулнӑ санӑн? — ыйтрӗ Тӗксӗмми.

— Какое ты имел право без нашего согласия? — спросил Темный.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл мана машина тытса пыма вӗрентрӗ, пӗррехинче руль умне ларма та ирӗк пачӗ.

Он показал, как управляют «Волгой», и один раз дал порулить.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлӗ ҫине тухсан тин салтма ирӗк пачӗ Коля.

Снять их Коля разрешил, когда вывел лодку на чистую воду.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пӗлме ирӗк парсамӑр: ман тырӑпа мӗн ӗҫ пур сирӗн?

— Дозволь узнать, какое вы имеете касательство к мому хлебу?

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Хӑвӑрӑн ирӗк, Гаврила Василич, анчах эпӗ тӗрӗссине…

— Как хотите, Гаврила Василич, а я истинно…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Шоссе ҫинех тухман-ха, атте ирӗк паман ӑна — машинӑсем таптаса кайма пултараҫҫӗ тесе…

На шоссе он не выходит, отец запретил — не хватало, чтобы наш попал под машину.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кун пирки иккӗленме ирӗк парӑр эсир мана.

Позвольте, господа, усомниться в этом.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

 — Эпӗ хам та вӗсен йышӗнче тӑракан этем, — тенӗ вӑл, — хамӑр ҫара, нациллӗ ҫара кӳрентерме ирӗк паманнисен хисепӗнче таракан ҫын.

Он был одним из тех, сказал он, «кто не позволит затронуть армию, национальную армию, к которой он сам имеет честь принадлежать».

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Тавар суйласа илме ирӗк парӑрсам ӗнтӗ, — тенӗ лешне хирӗҫ г-жа Вайяр, ҫилленсе.

— Надо же мне сначала выбрать товар, – язвительно ответила башмачница.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ӑна кулакан куҫӗсемпе вуласа тухсан, Батманов рапорт ҫине: «Мускава кайма ирӗк паратӑп», тесе резолюци ҫырса хучӗ те хутне Алексее тыттарчӗ:

Пробежав его смеющимися глазами, Батманов написал на рапорте резолюцию: «Разрешаю выехать в Москву», и протянул бумагу Алексею:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней