Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та Зоя унран аслӑрах майӗпе ӑна пӑхать, тепӗр чух хӑтӑрса та илет.

Но это не мешало ей заботиться о нем, как о маленьком, а иногда и строго покрикивать на него.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура ман патӑмра ҫӳрет, тепӗр айккинче, ӑшӑ сӗт парасса кӗтсе, чашӑк тытнӑ Зоя тӑрать.

Шура вертелся рядом, с другой стороны стояла Зоя с чашкой в руках, дожидаясь парного молока.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр чух тата:

Или:

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Алексей ятлӑ тепӗр шӑллӗ Хӗрлӗ Ҫартаччӗ.

Другой брат — Алексей — служил в Красной Армии.

Татах килте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чӳрече енчи рете лартса тухнӑ партӑсем хушшине пӗрремӗш класра вӗренекен пӗчӗк ачасем, варринче — иккӗмӗш ҫул вӗренекенсем, тепӗр енчи стена ҫумӗнчи ретре, чи аслисем — вунтӑватӑ ҫула ҫитнисем, вӗсем пурӗ тӑваттӑн.

В крайнем ряду, у окон, сидели малыши — первоклассники, в среднем ряду — ученики второго класса, с другого края, у стены, — самые старшие, четырнадцатилетние, их было всего четверо.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр кунне хам ҫырса ҫӳренӗ ачасем вӑтӑр виҫҫӗшӗ те шкула пычӗҫ.

… На другой день класс был битком набит — пришли все тридцать ребят, записанных мною накануне.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кирсановри гимнази тепӗр енӗпе те асран тухмасть: картинӑсем ӳкерме вӗрентекен учитель эпӗ, живопись тӗлӗшпе пултаруллӑ пулнине палӑртрӗ.

И еще одним памятна мне кирсановская гимназия: учитель рисования нашел у меня способности к живописи.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кашни килӗренех кам та пулин Тамбова, Пензӑна, тепӗр чух Мускава та ӗҫ шырама тухса каяҫҫӗ, мӗншӗн тесен чухӑн хресчен ҫемйине саплӑк пек ана ҫӑкӑр ҫитерме пултарайман.

Почти из каждого двора кто-нибудь уходил на заработки в Тамбов, Пензу, а то и в Москву клочок земли не мог прокормить бедняцкую крестьянскую семью.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр каҫ та ҫывхарчӗ.

Наступал второй после пожара вечер.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Илтрӗне? — тепӗр хут сӑмах хушрӗ Элентей.

— Слышишь? — снова заговорил Элендей.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Питҫӑмарти, ӗлӗкхинчен пӑхсан, кӑштах путса кӗнӗ иккен те, тепӗр тесен, вӑл та темӗнех мар-ха, ҫӗрӗпе куҫ хупманнипе те кӑштах пӗрӗннӗ пуль.

Правда, щеки сильно ввалились по сравнению с прежним, да оно и понятно — не спал всю ночь.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫунакан мащини те, тепӗр тесен, вӗсенехчӗ-ҫке?..

Горящая машина-то тоже ихний подарок…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр лашана тупаймарӑмӑр.

А другую лошадь не нашли…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Уття, тепӗр витрине ҫӗклесе, паҫӑрах вут патне кайнӑччӗ.

Однако Утти рядом уже не было — она убежала с одним ведром к месту пожара.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр чух тата пуҫпӑяв, чӗлпӗр, нӑхта тата темӗн те пӗр ҫавӑн пеккисене явать.

Иногда он брался вить гужи, поводья, недоуздки и прочую мелочь.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр каласан, вӑл айӑплӑ мар-ҫке.

С другой стороны, он-то ни в чем не виноват.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах Нямаҫне ҫурӑмӗнчен тепӗр хут ҫитсе ҫапрӗ.

Но Нямася он еще раз со свистом протянул вдоль спины нагайкой.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫакна вӑхӑтра сиснӗ Тухтар шывалла лап тӑсӑлса выртрӗ те пулӑ пек ярӑнса ишме тытӑнчӗ, унтан шыва чӑмрӗ, шӑпах Нямаҫ умне тухса, саламачӗпе тепӗр хут сӗрсе илчӗ.

Увидев это, Тухтар оттолкнулся и поплыл крупными саженками, вот он скрылся под водой, и, вынырнув точно перед самым носом Нямася, со всей силой огрел его нагайкой.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тилхепе тытнӑ кукша хуҫи хӑй патнелле пыракан ял халӑхне енчен енне тӗлӗнсе пӑхкаларӗ те унтан, ларкӑч ҫинчен маттуррӑн сиксе анса, хӑй хыҫҫӑн ҫитсе чарӑннӑ урапа патне пычӗ, тепӗр ҫынпа пӗрле урапа ҫинчи пичкене тӗксе антарчӗҫ.

Лысый возница, увидев бегущих односельчан, затравленно огляделся по сторонам, потом ловко соскочил с облучка, подбежал к прибывшей следом подводе, и они вдвоем с другим возчиком опрокинули стоявшую на ней бочку.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хурал пӳрчӗ патнелле ҫитеспе шакӑртма сасси тепӗр хут илтӗнсе кайрӗ.

Когда они дошли до караульной избы, снова раздался звук открываемой двери.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней