Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑхӑт тӳсме ҫук вӑраххӑн иртнӗн туйӑнать ӑна.

Ему казалось, что время тянется мучительно медленно.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хамӑн та чӗре сиксе тухассӑнах туйӑнать.

Кажется, что у меня самого выскочит сердце!..

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вельбот ҫинче Кэмйипе Мэнгылю шаман ларнӑ пек туйӑнать мана! — шӑппӑнрах пӗлтерчӗ Чумкель.

В этом вельботе, как кажется, сидят Кэмби и шаман Мэнгылю! — вполголоса воскликнул Чумкель.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗвел ҫути инҫетри сӑрт-тусене хупласа тӑракан кӑвакрах тӗсе сирсе ярать те, вара витӗрех хӗрсе ҫитнӗ чул хӗвелӗн пурне те парӑнтаракан хӑватлӑ вӑйне тӳсеймесӗр чӑтма ҫук хӗрӳ те ылтӑн тӗслӗ сывлӑшра ирӗлсе кайнӑнах туйӑнать.

Пронизанная солнечным светом голубизна сопок расплывается, и тогда чудится, что насквозь прогретый камень не выдержал всепокоряющей силы солнца и расплавился в его жарком золоте.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах хӑйӗн ӗҫӗ ҫаплах ҫырлахтараймарӗ-ха ӑна: Кэукайпа Эттай унран хӑвӑртрах, вӑр-вартарах кӳлессӗн туйӑнать ӑна.

Но он все еще не был удовлетворен: ему казалось, что Кэукай и Эттай куда быстрее и более ловко, чем он, запрягали любую упряжку.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав тери ҫывӑрас килет пулсан та куҫне хупмасть-ха вӑл: темрен ҫывӑрса юласран хӑрать, ҫывӑрса кайсанах пӗр кӗтмен ҫӗртен темӗнле тӑшманла вӑйсем килсе тухассӑн туйӑнать ӑна.

Его одолевал сон, но мальчик старался во что бы то ни стало бодрствовать: у него было такое ощущение, что его могут застигнуть врасплох таинственные враждебные силы.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халь-халь пӗр-пӗр выҫӑ тискер кайӑк сиксе тухса кӑшкӑрса ярассӑн туйӑнать.

Ему казалось, что вот-вот тишину потрясет страшный рев голодного зверя.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак шӑплӑхра Чочоя пушшех хӑрушӑ пек туйӑнать.

Ничем не нарушаемая тишина угнетала мальчика.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак самантра Соня ӑна хӑйӗнпе пӗрле пӗр парта хушшинче ларса, хут тӑрӑх калаҫма вӗренекен кӑмӑллӑ хӗрача пек кӑна туйӑнмасть ӗнтӗ, — халӗ вӑл асамҫӑ пек, ытарайми кӗвӗсен хуҫи пек туйӑнать.

В этот миг Соня ему казалась не простой, приветливой девочкой, которая точно так же, как и он, сидя с ним за одной партой, училась разговору по бумаге, — теперь она казалась ему волшебницей, хозяйкой чудесных звуков.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страница хыҫҫӑн страница вуласа пынӑ чух ӑна хӑй нихҫан пӗлмен тӗнче алӑкӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри уҫӑлнӑ пек туйӑнать.

Читая страницу за страницей, он испытывал такое ощущение, словно открывал одну дверь за другой в неведомый для него мир.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӳл ту ҫинелле ҫӳлерен те ҫӳлерех хӑпарса пынӑ чухне куҫа халиччен нихҫан курман картинӑсем курӑнма пуҫлаҫҫӗ, Чочоя та халӗ хӑй ҫавӑн пек ҫӳл ту ҫине улӑхнӑн туйӑнать.

Он испытывал такое чувство, словно поднимался все выше и выше на гору, откуда глазам раскрывались еще никогда не виданные им картины.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Атте сасси илтӗннӗ пек туйӑнать.

Голос его мне чудится.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав тери вӑйсӑрланса кайнӑ вӑл, халь-халь шывпа чыхӑнса ларса путассӑн туйӑнать.

Была она так обессилена, что порой казалось — вот-вот захлебнется и уйдет на дно.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай паян пит савӑнӑҫлӑ та пӑртакках пӑлханнӑ пек туйӑнать.

Лицо Кэукая сегодня было по-особенному торжественное, сдержанно-возбужденное.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑхсах курӑнать ӗнтӗ Эттай мӗн шухӑшлани: ялан ҫавӑн пек, темле, тӳнтерле пулса тухать ман, — лайӑх тӑвас тетӗп хам, ман ав, хуть хӑҫан та япӑх пулса тухать, тесе каланӑнах туйӑнать вӑл.

Всем своим видом Эттай, казалось, говорил: всегда у меня получается как-то наоборот — хочу, чтобы хорошо было, а получается плохо.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫаврака та хӗрлӗ питлӗскер, темӗнле уйрӑммӑнах мӑнаҫлӑ пек курӑнать вӑл, ҫав хушӑрах хӑйне чаплӑн тыткаланӑн туйӑнать.

На его румяном круглом лице было выражение необыкновенной важности и торжественности.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вияль тӑхӑнтарнӑ тум Чочоя ытлашши капӑр тата хӗстернӗ пек туйӑнать.

Одежда, в которую нарядила Чочоя Вияль, казалась ему очень нарядной и стесняла его.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тем пек тӑрӑшсан та, лӑпкӑн ларса ҫиесси пулмарӗ ун: пӗр-пӗр усал, чӗнмен ҫын килсе кӗрсе умӗнчи апатне туртса илессӗн туйӑнать ӑна, е тата Адольф Кэмби ҫуллӑ пашалусене таптаса тӑкнӑ пек таптаса тӑкассӑн туйӑнать, ҫавӑнпа ӗнтӗ вӑл хӑранипе пӗрмай каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса ҫисе ларчӗ.

И как ни старался мальчик есть спокойно, это ему не удавалось: он нет-нет да и оглядывался, словно боясь, что сейчас явится кто-то злой, непрошеный и отберет завтрак или уничтожит пищу, как растоптал однажды Адольф Кэмби масленые оладьи.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗншӗн таса мар-ха унта, тӗтӗм шӑрши кӗнӗ пек туйӑнать тата».

— Почему там грязно и как будто дымом пахнет?»

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя хӑйне пит хӑюллӑ тыткалать, малалла ӳпӗнерех тӑраканскер, халь-халь персе ярассӑн туйӑнать.

Вид у Пети был самый решительный: резко наклонившись вперед, он, казалось, в любое мгновение готов был выстрелить.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней