Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑтартрӗ (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗншӗн ун пек пулнӑ пирки шухӑшласа пӑхнӑ-и эсӗ? — пӗчӗккӗ те вӑйлӑ аллипе сулса, Угаров, Малышко, Лобов ҫинелле кӑтартрӗ Андрей.

— А ты проанализировал, почему это получилось? — широким жестом маленькой энергичной руки он указал на Угарова, Малышко и Лобова.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Академик таблица ҫине, вӑйлӑ, ӳсекен курӑксем ҫине кӑтартрӗ.

 — Академик показал на таблицу, там пышно цвели хорошо знакомые Авдотье травы.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑхӑр! — стена ҫине ҫакса янӑ карттӑ ҫинчи хура хӗрлӗ тӗспе сӑрланӑ татӑксене вӑрӑм указкӑпа йӗрлесе кӑтартрӗ вӑл.

Смотрите! — длинной указкой он очертил на карте, висевшей на стене, большие куски, закрашенные бурым цветом.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Купӑсҫӑ, пуҫне каҫӑртса, сӑн-питне кӑтартрӗ те кӑштах хӑрӑлтатакан, анчах вӑйлӑ та чуна пырса тивекен сасӑпа юрласа ячӗ:

Гармонист дернул головой, поднял лицо и запел немного хриплым, но сильным и хватающим за душу голосом:

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл колхоз ӗҫне парӑннине кӑтартрӗ.

Проявил полную сознательность в колхозной работе.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл тӗллеве план ҫинче кӑтартрӗ, ҫав тӗллеве мӗнле пурнӑҫламаллине палӑртса пачӗ.

Он показывал цель и короткими зарубками намечал ступени к этой цели.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах эпӗ стенасем леш енчи ҫуркунне ҫинчен каламастӑп, — чӳрече ҫинелле кӑтартрӗ вӑл пуҫне сулса, — пирӗн колхоза ҫакӑнтан, ҫак хаҫат листинчен килекен ҫуркунне ҫинчен калатӑп эпӗ.

И не про ту весну говорю я, что там, за стенами, — кивком головы он указал на окно, — a npo ту весну, что идет в наш колхоз отсюда, с этого газетного листа.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий пуҫӗпе сулса арӑмӗ ҫинелле кӑтартрӗ.

 — Василий кивком головы указал на жену.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Акӑ вӑл, манӑн шухӑш-кӑмӑлӑм, — вӑл Пленум решенийӗсене пичетленӗ хаҫата кӑтартрӗ.

Вот оно, мое настроение, — он показал на газету с решением Пленума.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

 — Мана валли, манӑн юратнӑ ачасем, акӑ ҫакӑн пек тына пӑру туянчӗҫ! — вӑл, пӗр ывӑҫ йӗтӗн шӑмми илсе, ӑна урайӗнчен метр ҫӳлӗш ҫӗклесе кӑтартрӗ.

— Купили мне, милые вы мои ребятки, вот такую телушечку! — она подняла пучок тресты на метр от пола.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл мӗнле тумаллине Петрона кӑтартрӗ.

Он показал Петру, как надо сделать.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл каллех вӗсене ҫул юппинче кӗтсе илчӗ те сехет ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Снова он дождался их на перекрестке дорог и показал на часы.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл вӗсене ятламарӗ, хунарпа вӗсен куҫӗсене ҫутатса, сехет ҫине ҫеҫ тӗллесе кӑтартрӗ.

Он не ругал их, а только посветил фонарем в глаза и показал часы.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл Авдотья ҫине кӑтартрӗ:

Он указал на Авдотью:

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Владимир Иванович каласа кӑтартрӗ, исправник патӗнче беседкӑра пӗр ҫӗклем тупнӑ, тет.

Владимир Иванович рассказывает, будто у исправника в беседке целый ворох нашли.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Пур вӗреннӗ ҫынсем те ҫак япала ҫинче выляҫҫӗ тенине илтнӗччӗ эпӗ — кӑтартрӗ вӑл пӳрнипе юнашар пианина еннелле.

 — Я слыхал, что все образованные на этой штуковине играют, — указал он пальцем на пианино.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Сарра, эпӗр ҫавсене апат парайман вӗт-ха? — алӑк еннелле кӑтартрӗ Раймонд.

— Сарра, мы не давали еще ужинать этим? — указал Раймонд рукой на дверь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ире хирӗҫ таврӑнатпӑр, ҫаксене вара, — тӑсса кӑтартрӗ вӑл алӑк еннелле, — Сосновкӑна куҫаратпӑр.

Под утро мы вернемся и перевезем этих, — указал он рукой на дверь, — в Сосновку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл алӑк еннелле кӑтартрӗ.

 — Он указал на дверь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Асту, эпӗ сана вӑл-ку пулас пулсанах… — вӑл машинист помошникне хӑйӗн револьверӗ ҫине кӑтартрӗ.

Смотри у меня, чуть что… — и он показал помощнику машиниста на револьвер.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней