Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Арҫын сăмах пирĕн базăра пур.
Арҫын (тĕпĕ: арҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мунк хаҫатне айккинелле хучӗ, арҫын ачана чӗр куҫҫинчен ыталаса хӑйӗн ҫумне пӑчӑртарӗ.

Мунк отложил газету, обнял мальчика за колени и притянул к себе.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Аслӑ, сӑпӑ ҫурт ҫӑмӑлттайлӑха тӳсме пултараймасть, ҫавӑнпах арҫын ачаран йыснӑшӗ Карл — кӑнӑклӑ тирӗке, мӑн аккӑшӗ Корнелия вара кӗленче кӗпҫене туртса илчӗҫ.

Просторный чопорный дом не выносил легкомыслия, и дядя Карл торжественно отнял у мальчика блюдце с пеной, а тетя Корнелия стеклянную трубочку.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Шухӑшӗ асӑннӑ аслӑ ҫынсенчен хӑйӗн ҫине куҫса ӗлкӗреймерӗ, — унӑн пултарулӑхӗ вара пысӑка хурса хаклама тивӗҫлех, — шӑп ҫав самантра алӑк чӗриклетсе уҫӑлчӗ, йышӑну пӳлӗмне тӳп-тӳррӗн, никам ҫине пӑхмасӑр, кӗленче пек тӳрӗ те яка атӑллӑ, идол сӑнлӑ мӑнтӑркка арҫын тухса тӑчӗ, унран помада шӑрши сарӑлчӗ, самӑрскер утнипе урай чӗриклетет.

Не успела мысль его от упомянутых великих людей перейти к себе, с глухой, но самолюбиво-высокой оценкой своего дарования, как дверь скрипнула, открылась, и из нее по диагонали приемной, не смотря ни на кого, направился к выходу толстейший, идололицый мужчина в сапогах бутылками, распространяя запах помады; пол шумно скрипел под толстяком.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Пысӑк ҫав чакӑл тӑва вӑрӑ-хурах ҫине пӑрахсан вӑл темӗнле арҫын ачана пӗремӗк панӑ, мӗншӗн тесен питӗ ырӑ кӑмӑллӑ, юмарт ҫын пулнӑ.

И когда он сбросил на разбойников эту большую скалу, он дал какому-то мальчику пряник, потому что был очень прост и доступен…

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

«Чи лайӑх арҫын ролӗ» – Чӑваш патшалӑх академи драма театрӗнчи «Эп сӳннӗ чух – эс ҫун!» спектакльте Евгений Урдюков ҫамрӑк чухнехи Бичурина выляни;

«Лучшая мужская роль» — за роль молодого Бичурина в спектакле «Угаснет свет во мне – а ты гори!» Чувашского государственного академического драматического театра;

«Чӗнтӗрлӗ чаршав» конкурс ҫӗнтерӳҫисене палӑртнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31397.html

Унран ҫулланнӑ арҫын михӗ йӑтса анчӗ.

Из нее вышел пожилой мужик, тащя мешок.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Старикпе юнашар саккӑрти арҫын ача тӑрать; сивлек, шурӑ пуҫлӑ, алли айӗнчен ӗҫлӗхлӗн пӑхкалать.

Рядом со стариком стоял мальчик лет восьми, хмурый, белоголовый, деловито выглядывая из-под руки.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Акӑ ҫамрӑк мӑшӑр чиркӳрен килсе ҫитрӗ те — пур-те Эсборн хваттерне кӗчӗҫ; тӳрех лайӑх палӑрчӗ: Эсборн хӑнисемпе хурӑнташӗсем хӗрарӑмпа арҫын пуҫлакан пӗрлехи, чи телейлӗ ҫул-йӗртен пӗрин ҫӑл куҫне курма пуҫтарӑннӑ.

Когда молодые приехали из церкви и вошли в квартиру Эсборна, всем было ясно, что гости и родственники Эсборна присутствуют при начале одного из самых счастливых совместных путей, начинаемых мужчиной и женщиной.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Стиль ҫаксене пӗтӗмпех тӗнче историйӗнчи самантсем пирки каласа паракан арҫын ачан хӑрушла юмартлӑхӗпе евитлерӗ.

Он выложил все это с ужасающей простотой мальчика, рассказывающего из всемирной истории.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

— Манӑн татах тӑмалла-и е каймалла-и? — куҫне хӗскелесе ыйтрӗ арҫын ача.

Проморгавшись, мальчик спросил: — Я должен стоять еще или идти?

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Арҫын ача горизонт енӗсене пӑтраштарчӗ, ҫавӑнпа та хӗвел… анӑҫран ҫӗкленчӗ, пӗртен пӗр хут — пӗр ҫыншӑн кӑна.

Так как мальчик спутал стороны горизонта, то это был единственный — для одного человека — случай, когда солнце поднялось с запада.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Ҫак вӑхӑтра кантӑк леш енчи ҫутӑлакан сӗмлӗхрен такамӑн шӑтарасла вӗри куҫӗ арҫын ачана ӗнсинчен тӑрӑнчӗ; вӑл ҫаврӑнчӗ те айлӑм хӗрринче ҫулӑмланса хӑпаракан хӗрлӗ пӗкке курчӗ.

Между тем в просветлевшей тьме за окном чей-то пристальный, горячий взгляд уперся в затылок мальчика, он обернулся и увидел красный сегмент, пылающий за равниной.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Арҫын ача хӑйне чӗрӗ, ӑшӑ ӳт ҫинче тӑнӑн туять; ҫак ӳт нимӗнле аптӑравлӑха та парӑнман темӗнле ҫирӗп шанчӑкпа ҫывӑрать тейӗн.

Мальчику казалось, что он стоит на живом, теплом теле, заснувшем в некой твердой уверенности, недоступной никакому отчаянию.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Арҫын ачан вара…

Что касается мальчика…

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Ӳкрӗ! — кӑшкӑрса ячӗ арҫын ача.

Свалилось! — закричал мальчик.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Пурте сад пахчине тухакан чӳречеллӗ лӑпкӑ пӳлӗме кӗрсе пытанчӗҫ, унта васкамасӑр, анчах тискеррӗн эрех ӗҫнӗ май арҫын ачана сӑнаҫҫӗ.

Все скрылись в укромный уголок, с окном в сад, откуда среди чинной, но жестокой попойки наблюдали за мальчиком.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Ҫиҫсе вылякан, хӗрнӗ ҫаврашка ҫак самантра тӳпери пушар варринчен тухрӗ те куҫ шӑрҫисене кӗрсе вырнаҫрӗ — куҫӗсене резинӑпа туртса ҫапрӗҫ тейӗн; арҫын ача шӑнӑр туртнӑн хутланса ӳкрӗ.

В этот момент переливающийся раскаленный круг вошел из центра небесного пожара в остановившиеся зрачки, по глазам как бы хлестнуло резиной, и мальчик упал в судорогах.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

— Роберт, — терӗ те Фергюсон арҫын ачана хул пуҫҫинчен тытрӗ, хӑйпе юнашар тӑратрӗ.

— Роберт, — сказал Фергюсон, придвигая мальчика за плечо к себе.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Арҫын ача кӗрсе тӑчӗ; куҫӗсене хупласа ҫыхнӑ.

Мальчик вошел с повязкой на глазах.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Арҫын ачапа калаҫакансен е хӑйсен тивӗҫӗсене кура унпа мӗнле те пулин хутшӑнӑва кӗрекенсен — Хоггей хытарсах чарнипе — «хӗвел» сӑмахпа усӑ курма юрамасть.

Всем, кто говорил с мальчиком или по роду своих обязанностей вступал с ним в какое бы ни было общение, строго было запрещено Хоггеем употреблять это слово.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней