Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Илсе малтанхи вырӑна таврӑнчӗ те тата тепӗр хут ывӑтрӗ.

Подняла, вернулась на прежнее место и снова кинула.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пирӗнтен леререх, урамӑн тепӗр вӗҫнелле пӑхса Зоя тӑрать.

Поодаль спиной к нам стояла Зоя.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя каллех хирӗҫ чӗнмерӗ, анчах тепӗр каҫ халиччен нимӗн те пулман пекех вӑййа хутшӑнчӗ.

Зоя опять не ответила, но на следующий вечер присоединилась к играющим как ни в чем не бывало.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр кунне эпӗ алӑкран кӗрсенех Шура ҫапла кӑшкӑрса ячӗ:

На другой день, едва я появилась в дверях, Шура закричал:

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анне, эпӗ сана урӑх чӑрмантармастӑп, анчах эсӗ тата тепӗр вырӑнта мӗн ҫырнине кӑна итле.

Мама, я больше не буду тебе мешать, но только ты послушай еще одно место.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр чухне йӑнӑш калани те пулнӑ, ун чухне вӑл «Эсӗ ан васка, тӗплӗрех шухӑшласа пӑх», тесе ҫеҫ асӑрхаттарать.

Даже и поплывешь иной раз, а он только скажет: «Ничего, ты не торопись, подумай».

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр эрнерен эпӗ ирхине вӑрансан, хампа юнашар пукан ҫинче икӗ мӑшӑр чӑлха, питӗ хитре, ҫӳхе шура пурҫӑнтан ҫӗленӗ ҫуха выртнине куртӑм.

А еще через неделю, проснувшись утром, я увидела рядом, на стуле, две пары чулок и очень красивый белый шелковый воротничок.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр эрнерен укҫине параҫҫӗ.

Через неделю будут деньги.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унран вӑл тепӗр ӗҫ илсе килчӗ.

И вернулся счастливый, с новой пачкой чертежей.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр эрнерен Шура туса пӗтернӗ чертежсене куккӑшне леҫсе пачӗ.

Через неделю Шура отнес дяде выполненную работу.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан Зоя, эпир пурте юратакан, ӗлӗкрех Анатолий Петрович юрлакан тепӗр юрра пуҫласа ячӗ.

И Зоя запела другую, которую все мы любили и которую когда-то пел Анатолий Петрович:

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр чухне, пур кӗвве те ҫийӗнчех тӗрӗс тытса юлайманни те пулать.

Случается ему, конечно, и не уловить сразу какую-нибудь мелодию.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халь ӗнтӗ пирӗн укҫа расходламалли тепӗр статья тупӑнчӗ.

Сейчас у нас появилась еще одна статья расхода.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Акӑ тепӗр ӳкерчӗк: лашасем вирхӗнсе ыткӑнаҫҫӗ, паттӑр кавалеристсен аллинчи шашкисем ялтӑраҫҫӗ.

А вот другой рисунок: мчатся кони, воинственно вскинуты шашки в руках лихих кавалеристов.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каҫ пулсах ҫитмен-ха, тепӗр вӑйӑ выляма та ӗлкӗрмелле те… анчах вӑл виҫӗ йӑнӑш тунӑ.

Время не такое позднее, еще можно бы разок сыграть… но факты — вещь упрямая: три ошибки…

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр чухне манӑн ҫакӑн пек пысӑк хӗр пурри тӗлӗнмелле пек туйӑнать.

Иногда мне даже странно, что у меня такая взрослая дочь.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӑхаҫҫӗ — тепӗр танк, унтан виҫҫӗмӗшӗ йӑванса выртать.

Смотрят — второй танк свалился набок, потом третий, а остальные повернули обратно.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Урайӗнчен хӑвӑрт шӑлса тасатрӑм та тепӗр хут лапша пӗҫертӗм.

Я скорей притерла пол и заварила новую лапшу.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр пӳлӗмӗнче рубильнике пусатӑн та, икӗ трамвай чупма пуҫлаҫҫӗ.

А в другой комнате включишь рубильник и два трамвая понесутся по кругу.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пур ҫӗрте те эпир экскалаторпа ҫӳлелле хӑпарса урама тухрӑмӑр, унтан тата тепӗр хут кӗрсе лартӑмӑр.

Всюду мы выходили, поднимались на эскалаторе наверх и потом снова спускались.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней