Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ тепӗр икӗ кунтан каятӑп.

— Я еду через два дня.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тухса кайсан темиҫе кунтан пӗр ҫыру, унтан татах тепӗр ҫыру ҫырса ячӗ вӑл:

Через несколько дней я получила от нее письмо, потом другое:

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ хам ӑҫталла утнине пӗлмесӗр Зоя хыҫҫӑн пырса, тепӗр минутран библиотека умне пырса ҫитрӗм.

Я машинально шла за Зоей, и через минуту мы стояли на пороге библиотеки.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр кунне татах шыва кӗчӗ пулӗ? — ыйтрӑм эпӗ.

— И, конечно, на другой день он опять поплыл? — спросила я.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр ирхине вӑл тул ҫутӑлнӑ-ҫутӑлман шкула тухса чупрӗ, киле ҫав тери пӑлханса килсе кӗчӗ.

На другое утро она чуть свет убежала в школу и возвратилась взволнованная.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр хут урама тухсан, мана пӑчӑ пек, сывлама йывӑр та пур ҫынсен сӑнӗсем те темшӗн канӑҫсӑр пек, тарӑхнӑ пек туйӑнчӗ.

Когда я снова вышла на улицу, мне показалось, что стало душно, а на всех лицах появилось неспокойное, напряженное выражение.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр чарӑнура трамвай площадкине те, вагон ӑшне те парада тухмалли костюмсем тӑхӑннӑ, хӗрлӗ галстуксем ҫакнӑ шкул ачисем кӗрсе тулчӗҫ.

А на следующей остановке и площадку и вагон заполнили школьники в парадных костюмах, в красных галстуках.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр темиҫе кун иртсен, «Правда» хаҫатра тӑххӑрмӗш класра вӗренекен ачасем шкул килхушшине йывӑҫ лартни ҫинчен калав пичетленсе тухрӗ.

А через несколько дней в «Правде» появился рассказ о том, как девятиклассники озеленили школьный двор.

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сана каласа ӑнлантарнӑ чухне эпӗ хам та лайӑхрах ӑнланатӑп-ҫке, вара киле пырсан тепӗр хут пӑхса тухма та кирлӗ мар.

Ведь пока я объясняю тебе, я так хорошо все сама усваиваю, что мне не приходится дома повторять.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халиччен хӑнӑхса ҫитнӗ япаласемпе тепӗр хут паллашнӑ пекех хӑй ҫытарне лӑпкарӗ, сӗтеле, шкапа сӑтӑрса пӑхрӗ, хӑй кӗнекисене уҫкаларӗ.

Погладила свою подушку, провела рукой по столу, по ребру шкафа, перелистала книги — словно заново знакомилась со всеми этими, такими привычными, вещами.

Киле! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр темиҫе кунтан Зоя мӗнле те пулин вуламалли кӗнеке илсе килме ыйтрӗ.

Несколько дней спустя Зоя попросила что-нибудь почитать.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ҫак вырӑнтине каларӑм: «Халь вунпилӗк ҫула ҫитнӗ ӑру тепӗр 10 — 20 ҫултан коммунизмлӑ обществӑра пурӑнать пулсан, кашни ялта, кашни хулара пурнакан ҫамрӑк пӗтӗм ӗҫӗн чи ансат, чи пӗчӗк задачи ҫеҫ пулсан та, хӑй вӗренӗвӗн задачине кунсерен пурнӑҫра татса пама пӗлмелле.

И я сказала: «И вот, поколение, которому теперь 15 лет и которое через 10-20 лет будет жить в коммунистическом обществе, должно все задачи своего учения ставить так, чтобы каждый день в любой деревне, в любом городе молодежь решала практически ту или иную задачу общего труда, пускай самую маленькую, пускай самую простую».

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр кунне вӑл библиотекӑран Иосиф Виссарионович Кремльти курсантсен вечерӗнче каланӑ сӑмаха илсе килчӗ.

На следующий день она из библиотеки принесла сказанную на вечере курсантов в Кремле речь Иосифа Виссарионовича.

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сарӑхма пуҫланӑ хаҫат листи Ленин вилнӗ чухнехи йывӑр кунсене тата тепӗр хут аса илтерчӗ.

Пожелтевший газетный лист еще раз напомнил о тяжелых днях, когда скончался Ленин.

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чи малтан вуланӑ хыҫҫӑнах чӗрене кӗрсе ларнӑ витӗмлӗ сӑмахсем тата тепӗр хут янӑрама пуҫларӗҫ:

Сразу после первого чтения по новой зазвучали проникновенные слова:

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑш чухне вӑл икӗ-виҫӗ сӑмах ҫеҫ ҫырса хурать, — тепӗр чухне — кӗнекери пӗр предложение, е сӑвӑ йӗркине ҫырса илет.

Иногда она записывала только несколько слов, иногда — фразу из книги, иногда стихотворную строчку.

Пӗр-пӗччен чухне // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр чухне вӑл пӗр кулмасӑр кулӑшла япаласем каласа кӑтартма пултарать.

Чувство юмора редко покидает ее, и она умеет говорить смешные вещи, оставаясь серьезной.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр кунне вӑл математикӑпа «отлично» илет пулин те унран никам та тӗлӗнмест.

На другой день она получает по математике «отлично», и это никого в классе не удивляет.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр вунӑ кунтан, эпир Мускава таврӑниччен икӗ-виҫӗ кун маларах, пирӗн алкум вӗҫне пухӑннӑ ачасене Зоя сӗнӳ парать:

А дней десять спустя, уже незадолго до отъезда, я услышала, как Зоя предлагает собравшимся около нашего крыльца ребятам:

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр икӗ кун хушши эпӗ кашнинчех пӗр вӑхӑтра килтен тухаттӑм та Зоя е чул е патак ывӑтнине кураттӑм.

Еще два дня кряду я выходила из дому в один и тот же час и смотрела, как Зоя кидает то камень, то палку.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней