Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ячӗҫ (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта та манӑн гувернаторпа хирӗҫӳсем пулкаларӗҫ те, мана Шурӑ тинӗс хӗррине пӗр пӗчӗк яла ячӗҫ, — унта вара пилӗк ҫул пурӑнтӑм.

Там у меня тоже вышли неприятности с губернатором, меня заслали на берег Белого моря, в деревушку, где я прожил пять лет.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗрме хыҫҫӑн — кӗнеке магазинӗнче ӗҫлерӗм, анчах хама асӑрханмасӑр тыткаларӑм та каллех тӗрмене лекрӗм, унтан Архангельска ячӗҫ.

После тюрьмы — служил приказчиком в книжном магазине, но — вел себя неосторожно и снова попал в тюрьму, потом — в Архангельск выслали.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Салтаксем стенасене тӑрӑх выртакан пӗренесене пӗр самантрах кустарса ячӗҫ те, бойницӑсене уҫрӗҫ.

Солдаты мгновенно откатили лежащие вдоль стен бревна, открыли бойницы.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӑна хыттӑн тӗксе ячӗҫ те, вӑл кӑшт ҫеҫ ӳкмерӗ.

Ее оттолкнули так, что она едва не упала.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑмсем унтан йӗрӗнсе урисемпе тӗрте-тӗрте ячӗҫ.

Женщины отскакивали, как ошпаренные.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ҫав ҫуртсенчен вӗсем хуҫисене хӑваласа ячӗҫ, халь хӑйсемех хуҫа пулса пурӑнаҫҫӗ.

— Из этих домов людей они повыгнали, сами хозяйничают.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Красноармеецсем кулса ячӗҫ.

Красноармейцы рассмеялись.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем сана мӗн тума ячӗҫ?

Зачем они тебя прислали?

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Тӗрӗ-ӗс!.. — кӑшкӑрса ячӗҫ халӑх хушшинчен.

— Вер-рна-а!.. — крикнули в толпе.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пурте кулса ячӗҫ.

Помоги переводом

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Урра!.. — кӑшкӑрса ячӗҫ вӗсем, ҫӗлӗкӗсене ҫӳлелле ывӑтса.

— Ура!.. — кричали они, бросая в воздух папахи.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

… Чугун ҫул ҫинчи грузчиксем те, портри грузчиксем пекех, кӗтмен ҫӗртен забастовка пуҫласа ячӗҫ.

Грузчики железной дороги забастовали так же внезапно, как и портовики.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрейпе Жемчужнӑя ун патне политработниксем туса ячӗҫ.

Андрея и Жемчужного направили к нему в качестве политработников.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫекӗлсемпе ҫапкалашса, ҫынсем салтаксем ҫине сиксе ӳкрӗҫ, Броунпа дежурнӑй офицера кантура хӑваласа кӗртсе ячӗҫ.

Размахивая крючьями, люди бросились на солдат, загнали в контору Броуна и дежурного офицера.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Грузчиксем пулеметсем ҫине сиксе ӳкрӗҫ те вӗсене тӳнтерсе йӑвалантарса ячӗҫ.

Грузчики кинулись к пулеметам, повалили их.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Суднӑсем юсакансем забастовка пуҫласа ячӗҫ, — ӑнлантарса пачӗ Чесноков.

— Судоремонтники забастовали, — объяснил Чесноков.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуллахи вӑхӑтра Архангельскри большевиксем вӑрттӑн ӗҫе каллех чӗртсе ячӗҫ.

За летнее время архангельские подпольщики опять возобновили подпольную работу.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Коноплев! — кӑшкӑрса ячӗҫ стрелоксем.

— Коноплев! — закричали стрелки.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Витесенчен кӑларса янӑ выльӑх-чӗрлӗхе салтаксем хупӑрласа илчӗҫ те шурлӑха хӑваласа кӗртсе ячӗҫ.

Скот, выпущенный из хлевов и тоже окруженный солдатами, топтался на болоте.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Взвод командирӗсене патронсем илме ячӗҫ.

Взводные были посланы за патронами.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней