Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пичӗ (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрӗн кулнипе илемленекен пичӗ ҫине киленсех пӑхрӗ вӑл.

— Он с удовольствием смотрел на красивое лицо девушки, освещенное улыбкой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн хурарах пичӗ тата та ытларах хуралса кайрӗ.

И без того темное лицо его еще больше потемнело.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Калама ирӗк парӑр, — терӗ Алексей лӑпкӑн, хӑйӗн кӑвак куҫӗсемпе Беридзен ҫиллес пичӗ ҫине пӑхса.

— Позвольте доложить, — спокойно сказал Алексей, уставив серые глаза в искаженное гневом лицо Беридзе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кобзев тата та ытларах пӗшкӗнчӗ, пичӗ ҫине ҫӳҫӗ усӑнса анчӗ.

Кобзев склонился еще ниже, волосы упали ему на лицо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах, вӑрансан, макӑрнипе пичӗ йӗпеннине туйса илчӗ.

Но, пробудившись, он почувствовал, что лицо у него мокро от слез.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ольга пичӗ салху пек курӑнать.

Ольга казалась сумрачной.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл колоннӑна ертсе каякан Гончарук десятникпа тавлашать — вӑрӑм пӳллӗ, салху ҫын вӑл, ҫӑра куҫхаршийӗсем хура, пичӗ хырӑннӑ хыҫҫӑн кӑвакарса кайнӑ.

Он ругался с десятником Гончаруком, возглавлявшим колонну, — высоким, сумрачного вида человеком с густыми черными бровями и синеватыми после бритья щеками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн пичӗ хӗрелсе кайнӑ, хӑй йывӑррӑн сывлать.

Лицо его побагровело, он шумно дышал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн шоколад тӗслӗ пичӗ хӗп-хӗрлӗ пулса кайрӗ.

Густой румянец проступил сквозь ее почти шоколадный загар.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Таня аллине пичӗ ҫинчен илчӗ.

— Таня открыла лицо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аллине тарӑн кӗсйине чиксе ним хускалмасӑр тӑракан Батмановӑн пичӗ ҫийӗн, сӑран пальтипе шурӑ бурки ҫийӗн хӗрлӗ, кӑвак, сарӑ тӗслӗ йӑрӑмсем шӑваҫҫӗ.

Красные, синие и желтые полосы ползли по лицу, кожаному пальто и белым буркам Батманова, стоявшего неподвижно, с руками, опущенными в глубокие карманы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов чӗнмерӗ, анчах ун пичӗ хӑй пӑшӑрханса ӳкнине палӑртрӗ.

Рогов не ответил, но лицо его отразило смятение.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов вара Алексей кӑмӑлне питех те кайрӗ: инженерӑн шуранка пичӗ хӗрелчӗ, тута хӗррисем чӗтреҫҫӗ.

На Алексея Рогов произвел сильное впечатление, бледные щеки инженера порозовели, губы шевелились.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пичӗ шыҫмак тата янахӗ ҫинче мӑкӑль пуррипе илемсӗр пулнӑ.

Чуть одутловатое лицо с мясистой шишкой у подбородка было некрасиво.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗвел ҫинче ҫӳресе пичӗ пиҫсе тӗксӗмленнӗ, хӑй кӑмӑллӑн кулкалать.

Темное от загара лицо, чистая улыбка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яланхи шуранка пичӗ унӑн хӗрелчӗ, сарӑ ҫӳҫ пайӑркисем ҫамки ҫине ӳкрӗҫ.

Обычно бледное лицо его порозовело, волосы упали на лоб светлой прямой прядью.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Павлик» лутрарах, кутамас ача, хӗвелпе пиҫнӗ пичӗ ҫине пӑхсан, чухлакан ҫын пек курӑнать, сахал калаҫать, ҫын каланине итлеме юратать.

Ниже среднего роста, коренастый, с загорелым смышленым лицом, «Павлик» мало говорил, внимательно слушал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Сире мӗн кирлӗ? — ыйтрӑм эпӗ, унӑн хӗрлӗ те ҫаврака пичӗ ҫине тимлӗн пӑхса.

— Что вам нужно? — спросил я, внимательно вглядываясь в ее круглое румяное лицо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун пичӗ ҫинче темӗн пысӑкӑш ҫӗвӗ.

С большим шрамом на лице.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ефрейторан тӗксӗм пичӗ ҫутӑлса кайрӗ:

Пасмурное лицо ефрейтора прояснилось.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней