Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вырӑнтан (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вӗсемпе тытӑҫса ӳкнӗ вырӑнтан ниҫталла каякан йӗр те ҫук.

От того места, где он отбивался, ни в одну сторону его следов нет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Грек ҫамрӑкӗсен вӑйпитти ҫынӗсене вӗлерсе пӗтернӗ телейсӗр ҫапӑҫу хыҫҫӑн, Иордаки Олимбиоти ӑна вырӑнтан пӑрӑнма канаш панӑ, хӑй вара унӑн вырӑнне кӗрсе ларнӑ.

После несчастного сражения, где погиб цвет греческого юношества, Иордаки Олимбиоти присоветовал ему удалиться, и сам заступил его место.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Вӑл вырӑнтан та хускалмарӗ, пуҫне йӗри-тавра та хыҫалалла ҫавӑркаласа ларчӗ.

Она не трогалась с места и только выкручивала шею, поворачивая голову во все стороны, даже прямо на спину.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Лесник ҫавӑнтах вырӑнтан тапранчӗ, пӑшалне ҫурӑмӗ ҫине ҫакрӗ, йӗлтӗрӗсене сырчӗ те пӑшал пени илтӗннӗ ҫӗрелле кайрӗ.

Лесник сорвался с места, ружьё за спину, подвязал лыжи — и в темноту, туда, откуда донёсся Егоркин выстрел.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Зорькӑпа вӗшле йытӑ чӑнкӑ вырӑнтан сикмесӗр хыр айӗнче вӗрсе тӑчӗҫ.

Зорька и гончий метались под сосной и злобно скулили: они боялись кинуться с кручи.

Тытӑҫу // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Акӑ, халь икӗ йытӑ вӗрни те пӗр вырӑнтан илтӗнет.

Теперь лай обеих собак слышался все с одного места.

Тытӑҫу // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

— Лартса тухнӑ ялавсенчен кашкӑрсем, тилӗсем хӑраҫҫӗ, ҫавӑрса илнӗ вырӑнтан тухмаҫҫӗ.

— А волки и лисицы флажков боятся, не выйдут из круга.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Тискер кайӑк йывӑҫ ҫине хӑпарса кайнӑ, хӑй йӗрӗпе килнӗ Шарик ҫине тӳрех сикнӗ те вырӑнтан хускалма памасӑр ҫурса пӑрахнӑ.

Зверь забрался на сосну, Шарик пришел по его следу; зверь бросился на него сверху и растерзал на месте.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Йывӑҫ хупписем кӑшласа ҫисе тӑранчӗ те хӑрушӑ вырӑнтан татах малалла чупрӗ.

Мышонок наелся горькой коры с куста и снова побежал — подальше от страшного места.

Инкекрен инкеке // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Тухмалли вырӑнтан тӳрӗ те вӑрӑм коридор чаврӗ.

Он расширялся в конце в небольшую круглую комнатку.

Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пик выртакан вырӑнтан хӗрӗхтӑл лайӑх курӑнать.

С того места, где сидел теперь Пик, ему был хорошо виден куст, на котором сидел жулан.

«Хурах шӑпчӑк» // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шӑши ҫури чӗрнисемпе карапран ҫирӗппӗн ҫаклатса тытрӗ, вырӑнтан та хускалмарӗ.

Мышонок крепко вцепился в сухую кору и не шевелился.

Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Юр кайнӑ вырӑнтан вара пӗр хӗрхи, леш, ҫерҫи хурчӑки вӗҫсе хӑпарчӗ.

А с проталины перед мальчиком взлетел небольшой серый ястреб.

Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

Кайӑксем пӗр харӑсах ҫав вырӑнтан вӗҫсе кайрӗҫ.

Как ветром сдуло зябликов с просеки.

Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

Чӑрӑш чалӑш ӳснӗ-ҫке-ха, унӑн тымарӗсем ку вырӑнтан инҫе пулнӑ.

А ель-то ведь была кривая, наклонная, корни её были далёко от этого места.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

«Ҫук, ҫирӗплӗх унра нумай-ха. Хӗрӗ мӗнле — вӑл та ҫавах, пӗр шутласа хучӗ-тӗк — вырӑнтан хускатаймастӑн», — шутларӗ Филипп.

«Нет, крепости в ней еще много. Какая дочь — такая и она; на чем порешили — баста, не сдвинешь с места», — подумал Филипп.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн алла лекнине тытса, вырӑнтан та тапранмастпӑр!

Кто с чем встанем и с места не сдвинемся!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ну, ӑҫта кайса ҫухалӑп-ха эпӗ? — ачашлӑн каларӗ вӑл, хӑй ларакан вырӑнтан икӗ утӑмра таракан амӑшне курсан.

Ну, куда я денусь? — ласково сказала она, увидев в двух шагах от себя Василису Прокофьевну.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Фронтран, хӑйсен чун-чӗрисене пушатнӑ вырӑнтан инҫете кайнӑ.

Лишь бы подальше от фронта, подальше от того, что опустошило их души.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл каялла чупса тухнӑ ҫӗре грузовик вырӑнтан тапранчӗ те.

Когда она снова выбежала за ворота, грузовик уже тронулся с места.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней