Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрамасть (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр кустӑрма ҫине анса ларма юрамасть — машина ҫӗмӗрӗлсе каять.

Сесть на одно колесо на истребителе нельзя — авария неизбежна.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ахальтен мар ӗнтӗ летчик-испытательсем: ҫӗнӗ самолета вӑхӑтсӑр «эсӗ», тесе чӗнме юрамасть, теҫҫӗ.

Недаром летчики-испытатели говорят, что с новым самолетом нельзя переходить на «ты» раньше времени.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Устав хӑрӑх бомбӑпа анса ларма юрамасть.

По уставу садиться с бомбами не разрешается.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юрамасть.

Помоги переводом

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Сана юрамасть, шӑнатӑн! — тенӗ ӑна аслӑ Фролищевӗ.

— Нельзя тебе, замерзнешь! — возразил старший Фролищев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

 — Апла тума юрамасть!

 — Нельзя так!

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Машинӑна юратас, хисеплес пулать, ӑна ирӗккӗн тыткалама юрамасть, — тетчӗ Чкалов яланах.

— С машиной надо обращаться «на вы», с ней нельзя фамильярничать, — всегда говорил Чкалов.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ульсон, вӑхӑта усӑсӑр ирттерме юрамасть.

— Ульсон, нельзя терять время.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫук, ку юрамасть!

Нет, это не годится!

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пачах халтан кайма юрамасть ӗнтӗ.

Нельзя же убивать себя окончательно.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах Туй умӗнче халсӑрлӑха кӑтартма юрамасть.

Но перед Туем нельзя казаться слабым.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫыннӑн ҫавӑн чухлӗ лайӑх япала пулсан, ӑна сӑнӑсӑр ҫӳреме, вӑрманта хытӑ юрлама юрамасть.

Когда у человека столько хороших вещей, ему нельзя ходить без копья и громко петь в лесу.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Кунта юрамасть.

— Сюда нельзя.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Юрамасть.

Помоги переводом

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Кунта кӗме юрамасть сана.

— Туда тебе нельзя.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Хӑрушсӑрлӑх мерисем пирки те манма юрамасть, кулленех аса илтерсех тӑмалла», — тенӗ вӑл сӑмаха ҫавӑрса.

«О мерах безопасности тоже нельзя забывать, нужно ежедневно напоминать», — сказал он в заключение.

Чӑваш Енре кӑшӑл вирус инфекцийӗнчен 33 пин ытла ҫынна прививка тунӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=32 ... 6f624584e1

Юрамасть, Соня.

— Ни, Соню.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Каллех юрамасть, — тесе мӑкӑртатрӗ матрос мӗскӗннӗн.

— Опять двадцать пять, — пробормотал матрос грустно.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Авалтанпах ӗнтӗ вӑл ҫапла пырать: хӗрсен улахра ахаль ларма юрамасть.

Издавна повелось, чтобы дивчата на вечерках не сидели без дела.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах йӑла тӑрӑх пӗрремӗш кун килхушшинчен тухма юрамасть.

Но обычай требовал в первый день не отлучаться со двора.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней