Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Шӑп, юлташсем!

— Тише, товарищи!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пур ҫӗрте те эпӗ выляма е вӑрмансене кайса ҫӳреме юлташсем тупаттӑм.

Всюду я находил ребят, с которыми можно было дружить, ходить по лесам и играть.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗрӗссипе каласан, юлташсем ҫеҫ те мар — литература студинчи туссем: Сема, Леня, Коля, Юра тата эп вӑрттӑн юратнӑ Лида.

Впрочем, даже не просто приятели, а друзья по литературной студии — Сема, Леня, Коля, Юра и Лида, в которую я был тайно влюблен.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Атя киле? — ыйтатчӗҫ манран юлташсем.

Пошли домой? — спрашивали меня приятели.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хытӑрах ишӗр, юлташсем!

Смелей, друзья!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл аллине тӑсрӗ те инҫетри темӗнле пӑнчӑ ҫине кӑтартса: — Карап! Юлташсем, унта карап пур! Мӗнпур вӑйпа ишме тӑрӑшӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Он вытянул руку и, указывая на какую-то точку на горизонте, воскликнул: — Корабль! Там корабль, друзья мои! Гребите! Гребите изо всех сил!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Салхуллӑ юлташсем пӗр чӗнмесӗрех каялла удупана тавӑрӑнчӗҫ.

В грустном молчании друзья вернулись к удупе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ах, пирӗнпе пӗрле хӗрарӑмсем пулман пулсан, эпӗ сире тахҫанах: «Юлташсем! Вӑйпа ҫӗмӗрсе тухма тытӑнса пӑхар! Ҫав юнӗсен дикарьсем ҫине сиксе ӳкӗр! Пирӗн пурпӗрех вилмелле вӗт!» тесе кӑшкӑрнӑ пулӑттӑм.

Ах, если бы с нами не было женщин, я бы уже давно крикнул вам: «Друзья! Попробуем прорваться силой! Нападём на этих кровожадных дикарей! Нам нечего терять!»

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ыран ҫӗнӗ юлташсем килмелле, вара унӑн та кӳршисем пулӗҫ.

Завтра приедут новые товарищи, и у него будет сосед.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тухтӑрсем унта темтепӗр ҫырса пӗтернӗ, ҫавна пула юлташсем вӗҫӗмсӗрех эмелленме хушаҫҫӗ.

Врачи там написали обо мне черт его знает что, и товарищи заставляют меня лечиться до бесконечности.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халь ҫеҫ Мускавран юлташсем килчӗҫ.

Только что приехали из Москвы товарищи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫулла юлташсем пӗрин хыҫҫӑн тепри канма кайса пӗтеҫҫӗ.

Летом один за другим уходили в отпуск друзья.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапла ӗнтӗ, юлташсем, пӗтӗм Российӑри съездӑн сеньорен-конвентне суйланнӑ делегацисен представителӗсене делегацисен советне те суйларӑмӑр.

— Итак, товарищи, представители от делегаций в сеньорен-конвент Всероссийского съезда избраны, также и в совет делегаций.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— …Тата мӗн калас манӑн, юлташсем!

— …Что же мне еще сказать, товарищи?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юлташсем!

Помоги переводом

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Чӑнах, юлташсем, Ленин вилнӗ.

— Да, товарищи, Ленин умер…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юлташсем!

Помоги переводом

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫук, юлташсем, вӑл енне каймастпӑр.

Нет, товарищи, мы на это не пойдем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юлташсем!

 — Товарищи!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унӑн хытӑ чупакан шухӑшӗсене Игнат чарчӗ: — Юлташсем! — тесе хыттӑн калама пуҫларӗ хӑйӗн сӑмахне Панкратов.

Быстрый бег его мыслей прервал Игнат, он начинал свою речь: — Товарищи! — твердо откроил это слово Панкратов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней