Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Марфа Петровна Лев Степановичӑн вар-хырӑмӗ ыратнӑ вӑхӑтсенче ун патне нихҫан та пырса курман; вӑл ун патне ҫав шыва кам илсе кайса пани ҫинчен ыйтса пӗлнӗ кӑна; ку ӑна, май килсе тухсан, ҫав ырлӑхшӑн аса илтерме ҫеҫ кирлӗ пулнӑ.

Марфа Петровна никогда не навещала мужа во время его гастрических припадков; она ограничивала свое участие разведыванием, кто именно носила ромашку, для того чтобы при случае припомнить такую услугу и такое предпочтение.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унӑн хӗлле чӳрече анисем ҫинчи шыва шӑлса тӑракан, ҫулла варени пӗҫермелли тазсем ҫӗклекен, ҫавӑнсӑр пуҫне урӑх нимӗн те туман хӗрачасем пулнӑ.

У него были девочки, которых все назначение состояло в том, чтоб зимой стирать воду с оконниц, а летом носить уголья и тазики для варенья.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ватӑ йытти пурӑннӑ чух, халлӗхе нимӗн те палӑртмасть, вӗҫне-пуҫне пытараҫҫӗ, анчах та ваттин чунне турӑ илсен, эпир йӑлтах тӑрӑ шыва кӑларатпӑр-ха, кучерӑн кӑвак хут ҫухалнине те каласа паратпӑр…

Покуда старой-то пес жив, так все шито и крыто, а как бог по душу пошлет, мы все выведем, и как синенькая у кучера пропала…

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Малтан вӑл вӑраххӑн, усӑ тӑвасшӑн пулнинчен ытларах хӑйӗн кӑмӑлне тултарассишӗн, канаври лапӑрчӑк шыва шӑпӑрпа хӑваларӗ, унтан табак шӑршларӗ, тата кӑштах ларкаларӗ, ун-кун пӑхкаларӗ те тӗлӗрсе кайрӗ.

Сначала он медленно, больше из удовольствия, нежели для пользы, подгонял грязную воду в канавке метлой, потом понюхал табаку, посидел, посмотрел и задремал.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пӗрре хӑватлӑ хумсем ҫине, тепре пӑрахут ҫине пӑха-пӑха илсе, Бикмуш мучи: — Лар, хӗрӗм, атту шыва чӑма парӑн тата, — терӗ Ильсеяра.

Поглядывая на волны и на пароход, дед Бикмуш сказал Ильсеяр: — Садись, сорвешься.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Акӑ ҫын каллех шыва путса анчӗ.

Вот он опять погрузился.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл шыва анса каять те каллех ҫиеле сиксе тухать, ишет-ишет те урисемпе шыв тӗпне шырама тытӑнать, анчах урисем ҫӗре тивмеҫҫӗ пулас.

Он выплывал и снова погружался в воду, кажется, он время от времени искал ногами дно, но не доставал до него.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Партизансем тытма тӑрсан, шыва сикнӗ пулмалла…

— Видно, бросился, когда партизаны начали ловить…

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӑрахутран анаталла шыва май, темӗн хӑвӑрт юхса анать.

От парохода вниз по течению что-то стремительно неслось.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шыва кӑна пуҫхӗрлӗ чӑмтармаллаччӗ… —

— В воду бы их, вниз головой… —

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫутӑра ҫыран хӗрринелле икӗ кӗсменлӗ кимӗ килни курӑнчӗ, ун умӗнче шыва пута-пута темиҫе ҫын ишсе пырать.

И в отсвете его показалась двигавшаяся к берегу однопарная лодка, а впереди нее, погружаясь и выныривая из воды, плыло несколько человек.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Такама шыва тытса ывӑтрӗҫ, пӗри палуба ҫинчен хӑех сикрӗ.

Кого-то бросили в воду, кто-то сам спрыгнул с палубы.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫынсем шыва ытларах та ытларах кӗреҫҫӗ.

А людей входило в реку все больше и больше.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫыран хӗрринче пытанса тӑнӑ партизансем типпе юлнӑ хӑйӑр тӑрӑх шуса пычӗҫ, винтовкисене пуҫ тӑррине ҫӗклесе, шыва хуллен кӗме пуҫларӗҫ.

После этого партизаны, притаившиеся на берегу, проползли песчаную отмель и, подняв винтовки над головами, вошли в воду.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗр-пӗр чӗрчун шыва пырса ан пӑтраттӑр тесе, вӑл ун тавра хурӑн турачӗсемпе карта тытса ҫаврӑннӑ, йӗри-тавра ҫерем касса сарнӑ.

Чтобы тварь какая не замутила воду — обнесла его оградой из березовых жердочек, чтобы не было голо вокруг — обложила родник дерном.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Паян шыва кӗтӗн-и-ха эсӗ?

— А ты купалась сегодня?

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ҫеҫ вӑл, пӑрахут ҫинчен илтӗнекен шӑв-шава хуплас тесе, урисемпе шыва хӑвӑрт, пӗтӗм вӑйӗпе чӑмпӑлтаттара-чӑмпӑлтаттара илет.

Только время от времени она быстрее и сильнее шлепала ногами, чтобы всплески воды заглушали шум и гогот, доносившиеся с парохода.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл шыв хӗрринчех ӳсекен кукӑр хурӑн ҫумне ҫурӑмӗпе таяннӑ та пӗчӗк урисемпе шыва пӗр чарӑнми чӑмпӑлтаттарса ларать.

Она сидела, прислонясь спиной к покривившейся березке, которая росла у самой кромки берега, и пошлепывала маленькими ножками по воде.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗр салтак кӑна, пӗвӗпе лутра пулнӑ пирки-и е шӑпах лакӑм тӗлне лексе-и, ниепле те ура ҫине тӑраймарӗ, темиҫе хутчен шыва ана-ана кайрӗ.

Только один, ростом ли он был маловат или под ним была яма, никак не мог стать на ноги, то погружался, то всплывал.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Салтаксем пӑрахут трюмӗнчен тухаҫҫӗ те, утнӑ майӑнах хывӑнса, тӳрех шыва сикеҫҫӗ.

Солдаты вылезали из трюма парохода и, раздеваясь на ходу, кидались в воду.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней