Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сана, мӗскӗне, пӑрахса тарнӑ пулать эппин?

Тебя, жалкенького, стало быть, кинула?

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вӑл урисене кӑмака ҫинчен усӑнтарса ларчӗ те, хӑрах аллипе мӑръерен тытса, вӑрахчен кӑхлатса ӳсӗрчӗ, унтан сурчӑкне сурса пӑрахса, табак енчӗкне хыпашласа тупрӗ.

Свесив с печки ноги, держась за комель, долго кашлял, потом сплюнул и нащупал кисет.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вӑлтине пӑрахса ҫиппинчен туртма тытӑнчӗ.

Бросив удочку, она руками выбирала леску.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫапах та вӗсем кунти вырӑнсене пӑрахса каяс пекех туйӑнмасть-ха.

Но они, кажется, пока не собирались покидать это место.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир тӗрӗс-тӗкелех иккенне пӗлсен, каллех пире пӑрахса хӑварать.

Убедившись, что мы живы и здоровы, Дед снова исчезал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗн тери лайӑх пулмалла, пӗтӗмпе хывса пӑрахса, кӗске йӗм вӗҫҫӗн кӑна юлсан тата шыва кӗрсе тухсан.

Хорошо бы все сбросить и остаться в одних трусах, и выкупаться бы в речке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Судьясем те, сэр Вальтер Ралей пекех, чӑкӑлтӑш пулнӑ пулсан, хӑйсен протоколӗсене вӗсем тахҫанах вута пӑрахса ҫунтарнӑ пулӗччӗҫ.

Если бы судьи были столь же щепетильны, как сэр Уолтер Ралей, они побросали бы в огонь протоколы всех своих следствий.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ҫакна илтсен, Вальтер Ралей шухӑша кайнӑ, хам куҫ умӗнче пулса иртнӗ ӗҫ ҫинчен тӗрӗссипе каласа параймастӑп та, тахҫан пулса иртнӗ событисем ҫинчен тӗрӗссине пӗлме пушшех йывӑр, тенӗ те вал, хӑй ҫырма тытӑннӑ истори кӗнекин алҫырӑвне вута пӑрахса ҫунтарса янӑ.

И, пораздумав, как трудно установить истинный ход отдаленных событий, если он мог ошибиться в том, что происходило на его глазах, Уолтер Ралей бросил в огонь рукопись своей книги.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Вӑл, хӗвел ҫинче хӗрелсе кайнӑ куҫӗсене чарса пӑрахса, чунран тӑвӑнса, 64-мӗш номерлӗ полицейски ҫине пӑхнӑ та аллисене сенкер блузи ҫумне хӗреслесе тытса, таҫтан, те пуҫ тӳпинчен, те ура тупанӗнчен тухакан хӑрӑлти сасӑпа кӑшкӑрса янӑ:

Полный отчаяния, он скрестил руки на своей синей блузе, вперил опаленные солнцем глаза в полицейского № 64 и закричал дребезжащим голосом, который выходил то ли из его макушки, то ли из пяток:

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ку ӗнтӗ лайӑх ӗҫленӗшӗн, йывӑр ӗҫе пӑрахса тарманшӑн, чунтан парӑннӑшӑн пулать.

За то, что работал хорошо, что не убегал от трудного, что жил всей душой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Чи кирлӗ вӑхӑтра манӑн участока пӑрахса каймалла пулчӗ.

— В самый критический момент мне пришлось покинуть участок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепри — пӑрахса хӑварнӑ боевой участокра пулчӗ.

Другая — на покинутом боевом участке.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсене палласа илнӗ пек те туйӑнчӗ ӑна: вӗсем, ӗҫе пӑрахса, хӑйсем ҫийӗн вӗҫсе иртекен самолет ҫине пӑхса тӑраҫҫӗ.

Ему даже казалось, что он узнает лица людей: они отрывались от работы, чтобы взглянуть на пролетавший над ними самолет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах эсӗ ӑнланатӑн вӗт, эпир стройкӑна пӑрахса хӑварма пултараймастпӑр.

Но ты же понимаешь, мы не можем сейчас оставить стройку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман алӑра участок, ҫак вӑхӑтра эпӗ ӑна пӑрахса хӑварма пултараймастӑп.

У меня участок, не могу я оставить его в такую минуту.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нумаях пулмасть хӑй пӑрахса хӑварнӑ утрав ҫинчи участока аса илсен, Алексей ӑнланса илчӗ: Батманов ытлашши ӳстерсе калать — строительсем ҫав териех лӑпланса тата хӑйсем ҫине ытлашши шанса пурӑнмаҫҫӗ; ҫапах та начальник тӗрӗс калать, нефтепровода туса пӗтерме кӑтартса панӑ вӑхӑт ҫывхарчӗ, ӑна талӑкпа мар, сехетпе, минутпа шутламалла.

Мысленно представив себе недавно оставленный им участок острова, Алексей понял: Батманов преувеличивает — не так уж благодушны и слепо самонадеянны строители; вместе с тем начальник был прав — наступил момент, когда следовало начать считать время не сутками, а часами и минутами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Катера пӑрахса хӑвармалла пулсан, эсир унпа мӗн тӑвас тетӗр вара? — ыйтрӗ Ковшов сержантран.

— Что с ним будете делать, если придется оставить катер? — спросил Ковшов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аспирантурӑна та, Мускава та пӑрахса кайӑпӑр.

Аспирантуру и Москву оставим.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Маларах пулнӑ пулсан, пӑрахса тарнӑ пулӑттӑм, — ассӑн сывласа илчӗ Женя, — халӗ тараймастӑп.

— Раньше сбежала бы, — вздохнула Женя, — теперь не сбежишь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов пӑрахса хӑварнӑ ӗҫе аса илчӗ: хаклӑ вӑхӑта сая янине тавӑрмалла.

Ковшов вспомнил об оставленной работе: надо было наверстывать упущенные дорогие минуты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней