Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пар сăмах пирĕн базăра пур.
пар (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗр пилӗк минут канма пар вӗсене, санӑн инкӳсем ывӑнса ҫитрӗҫ.

— Дай-ка им отдохнуть минут на пять, — устали твои барышни.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ну, мӗнле ҫӗнӗ хыпарсем пур, каласа пар

Ну, какие новости, рассказывай…

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Е мӗн те пулин кӑтарт вӗсене, е ӑна-кӑна каласа пар

То им покажи, то расскажи…

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Зина, лайӑхрах панулми суйла та ачана пар, — хушрӗ хӗрарӑм.

— Зинка, выбери яблочко, какое получше, дай ему, — сказала женщина.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл каланисене эпӗ пурне те асра тытнине те каласа пар.

Скажи, что я помню все, что он мне говорил.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Май пулсан ярса пар вӗсене — Орша, Перекопская урамӗ, 69».

Поэтому прошу: если можешь, пошли им — г. Орша, Перекопская улица, дом 69».

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Каласа пар, анчах ан кӳрен, — тенине илтетӗп кӑшт тӑхтасан, — хӑвна пӑхӑнакансемпе мӗнле калаҫатӑн эсӗ?

— Скажи, только не обижайся, — услышала я немного погодя, — как ты с подчиненными?

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Мӗнле пурӑнатӑн эсӗ, каласа пар.

— Расскажи, как ты живешь.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пар, хам ҫӗклем кутамккуна, — терӗм эпӗ.

— Давай я понесу твой мешок, — сказала я.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хутпа кӑранташ тупса пар.

Карандаш и бумагу.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эсӗ мана тархасшӑн красноармеец сумкине, иксӗмӗр ҫӗленӗ хутаҫа, тупса пар.

Достань мне, пожалуйста, красноармейскую сумку и мешок, который мы с тобой сшили.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫырса илме пар эсӗ ӑна пире! — пурте харӑс кӑшкӑрчӗҫ ачасем.

— Дай переписать! — хором попросили ребята.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл нихӑҫан та ҫӗнӗ япала илсе пар, тесе ыйтман, яланах хам ҫӗлесе панипе ҫырлахнӑ, анчах Шура тӗрӗс каланӑ: Зоя уншӑн ӑшра та пулин кӳренме пултарать.

Никогда она не просила купить ей новое, всегда удовлетворялась тем, что я сама ей шила, но Шура был прав: ей это не могло быть безразлично.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Комсомола кӗме хатӗрленекенсем пурте ун патне пыраҫҫӗ те, ҫакна каласа пар, ӑна мӗнле ӑнланмалла, тесе ыйтаҫҫӗ.

Там еще некоторые готовятся в комсомол, так они все время к ней: объясни, да расскажи, да как это понять.

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун умӗнче, задача кӗнекипе юнашар, мана тахҫанах илсе килсе пар тесе ыйтнӑ «Овод» выртать, анчах уроксем туса пӗтермесӗр вулама тытӑнмасса аван пӗлетӗп.

Рядом лежит «Овод» — книга, которую она давно уже просила меня принести, но я знаю: пока Зоя не покончит с уроками, читать она не станет.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

… Зоя ман алӑри портфельпе сумкӑна хуллен илсе: — Эсӗ ывӑннӑ пулӗ, анне, пар хам ҫӗклесе пырам, — тет.

… Зоя мягко отнимает у меня портфель и сумку: — Ты устала, давай я понесу.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем ҫав тери нумай сӑвӑсем пӑхмасӑр калама пӗлетчӗҫ пулин те: — Анне, тархасшӑн ылтӑн пулӑ ҫинчен, Салтан патша ҫинчен вуласа пар, — тесе ыйтатчӗҫ.

И, хотя дети много знали на память, они снова и снова просили: — Мама, ну пожалуйста, про золотую рыбку… про царя Салтана…

Юратнӑ кӗнекесем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ хӗлӗпех чирлӗ выртни ҫинчен каласа пар вара, юрать-и?

Ты им скажешь, что я всю зиму болела?

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Анатолий Петрович, эсӗ паҫӑр электричество ҫинчен каларӑн, халь ӗнтӗ трактор ҫинчен каласа пар, вӑл чӑнах та тӗлӗнтермӗш япала пулӗ?

— Анатолий Петрович, вот ты говорил про электричество, а теперь скажи про трактор — это, верно, еще почудней будет?

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан сӑмахсене ытлашши ахаль сая ярас мар тесе шутларӗ пулас та: «Пар!

Потом, видно, решил не тратить так много слов и кричал просто: «Дай!

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней