Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Юнашар сăмах пирĕн базăра пур.
Юнашар (тĕпĕ: юнашар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫул хӗрринчи тӗмескепе юнашар, хӑмӑл хушшинче ҫывӑратчӗ.

Он спал у придорожного бугорка в жнивье.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӑрӑва хуса ҫитсен, вӑл пӗр самант юнашар ӗрӗхтерсе пычӗ, унтан, пӗшкӗнсе, хӗҫӗпе сулчӗ те пӑру пуҫне пӗрех касса татрӗ.

Догнав телка, всадник с минуту скакал рядом, а потом, изогнувшись, отсек ему шашкой голову.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев аллисене ҫӗклерӗ те, хӑйпе юнашар ларакан боецсене ыталаса, чун-чӗререн каларӗ:

Чапаев поднял руки и, обняв сидевших рядом с ним бойцов, задушевно сказал:

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев хӑйпе юнашар ларакан шурӑ ҫӳҫлӗ, кӑвак куҫлӑ вӑтанакан йӗкӗт енне ҫаврӑнчӗ.

Чапаев повернулся к своему соседу, худому белобрысому пареньку с голубыми застенчивыми глазами.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Шывлансарах тӑракан тӗссӗрленнӗ куҫӗсемпе куларах пӑхса, юнашар иртекен боецсенчен вӑл ашшӑн ыйтать:

Приветливо улыбаясь слезящимися, тусклыми глазами, она спрашивала проходивших мимо бойцов:

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сасартӑк темскер ши! шӑхӑрса илчӗ, Кузнецовӑн малалла тӑснӑ аллипе юнашар ҫӗр пӑртак мӑкӑрӑлса тухрӗ.

Внезапно что-то прожужжало, и рядом с вытянутой рукой Кузнецова взбугрилась земля.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унпа юнашар, пӗр сывламасӑр тенӗ пек, Лоскутов тӑрать.

Лоскутов стоял возле него затаив дыхание.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Чим, итле, Василий Иваныч, — ҫине тӑрсах калама тытӑнчӗ ку таранччен Чапаевпа юнашар шӑппӑн пынӑ Лоскутов.

— Да, послушай-ка, Василий Иванович, — встрепенулся Лоскутов, молчаливо ехавший рядом с Чапаевым.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Чапаев аллине циркуль илчӗ те сулахай енне, сыва аллипе юнашар, таса хут листисем сарса хучӗ.

— Чапаев вооружился циркулем и справа, возле здоровой руки, положил чистые листы бумаги.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Малти лавӗ ҫинче Мосолик пырать, унпа юнашар пӗр хыткан старикпе хуратутлӑ пит-куҫлӑ йӗкӗт ларнӑ.

На передней подводе ехал Мосолик, с ним рядом сидели сухощавый старик и веснушчатый парень.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Командирӗпе юнашар выртрӗ те вӑл, шӑхӑрттарсах харлаттарма пуҫларӗ.

И, устроившись рядом с командиром, с присвистом захрапел.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унта: «16», унтан «окт», унпа юнашар «41» тесе ҫырнӑ.

Там было написано: «16», потом «окт», а рядом «41».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл ҫӑмха пек чӑмӑртанса выртрӗ те пуҫне тӗмеске ҫине хурса, хӑйпе юнашар ларакан Лёша ҫине пӑхма пуҫларӗ.

Она свернулась клубком, положила голову на курган и стала смотреть на Лёшу, который сидел рядом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл ҫара урипе ӑшӑ та катрашка пусма ҫине ярса пусрӗ те ҫемҫе ларкӑҫ ҫине генералпа юнашар кӗрсе ларчӗ.

Она ступила босой ногой на тёплую шершавую ступеньку и очутилась на мягком сиденье рядом с генералом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Паллах, унӑн «ЗИС-110» машина ҫине тата генералпа юнашар питех те ларса каяс килет.

Конечно, ей очень хотелось прокатиться на «ЗИСе-110», да ещё рядом с генералом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Каланӑ чух ӗлӗкхисем пӗтӗмпех аса килеҫҫӗ, вара ашшӗ те кунта, юнашар тӑнӑ пек туйӑнать.

Когда рассказываешь, все вспоминается, и кажется, что папа опять здесь, рядом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ку сӑмахсене юнашар тӑракан ватӑ Тянь ҫеҫ илтрӗ, унӑн пӗркеленчӗк пичӗ тӑрӑх та куҫҫульсем юхма пуҫларӗҫ.

Эти тихо сказанные слова расслышал лишь стоявший рядом старик Тянь, и по его старческим морщинам тоже побежали слезинки.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗншӗн кулянатӑн, — терӗ ӑна хӑйпе юнашар тӑракан Ван карчӑк.

— Не вздыхай, — остановила ее стоявшая рядом старуха Ван.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйпе юнашар упӑшки ҫук пулсан, ӑна темӗнле чи кирлӗ япала ҫитмен пек, унсӑр пуҫне пурӑнма та пултарайман пек туйӑнать.

Если его не было рядом, ей недоставало чего-то самого главного, чего-то такого, без чего жизнь казалась невозможной.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лаша стена ҫумӗнче выртать, унпа юнашар темӗнле йӑлтӑркка япала йӑшӑлтатать.

Лошадь лежала у дальней стены, а возле нее копошилось что-то блестящее.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней