Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗненсе (тĕпĕ: ӗнен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ленин ӑна ертсе пынӑранпа «Искрӑна» хӑнӑхнӑ, унӑн кашни сӑмахне ӗненсе тӑма хӑнӑхнӑ.

К «Искре» привыкли за то время, что ее Ленин вел, — привыкли каждому ее слову верить.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сана суяҫҫӗ, эсӗ вара ӗненсе те лартнӑ.

Тебе сбрехали, а ты поверил.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Критиксен виҫҫӗмӗш ушкӑнӗ Конституци проекчӗн паллӑ ырлӑхӗсем пуррине йышӑнма та хирӗҫ мар, вӑл ӑна майлӑ япала тесе шутлать, анчах вӑл, куратӑр-и, унӑн чылай йӗркисене пурнӑҫа кӗртме юрӑхлӑ пуласси тӗлӗшпе питӗ иккӗленет, мӗншӗн тесен вӑл — ҫав йӗркесем нимле те пурнӑҫа кӗме пултараймаҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем хут ҫинче анчах юлмалла, тесе ӗненсе тӑрать.

Третья группа критиков не прочь признать известные достоинства за проектом Конституции, она считает его положительным явлением, но она, видите ли, очень сомневается, чтобы ряд его положений можно было провести в жизнь, ибо она убеждена, что эти положения вообще неосуществимы и должны остаться на бумаге.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Яланах тӑрӑшаканскер те ӑна-кӑна лайӑх чухлаканскер, Семен Михайловича вӑл пур чухне те ӗненсе пурӑннӑ, хӑйне вара унӑн адъютанчӗ тесе шутланӑ.

Заботливый и расторопный, он был беззаветно предан Семену Михайловичу и называл себя его адъютантом.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«ӗненсе те пӑрахрӑмӑр пулать сана!» — йӗпӗлтетсе илчӗ вӑл такама хӑй тӗллӗнех, халӗ ӗнтӗ юлташӗсене ҫӗнтернипе хӗпӗртесе.

«Так тебе и поверили!» — передразнивал кого-то Ленька, торжествуя победу над своими недоверчивыми друзьями.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Голиковсен пӳрчӗ патӗнчи чӑнкӑ ҫыран айӗнче те вӑл вутӑшсем пурӑнаҫҫӗ пулӗ, тенине чиперех ӗненсе пурӑннӑ.

Он был убежден, что и русалки в самом деле живут под кручей за голиковским домом.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑрӑ, патак вӑрӑмланасса ӗненсе, хӑранипе унран пӗр пӳрне тӑршшӗ татса илет.

Вор поверил, что его палка удлинится, испугался и отрезал от нее кусок длиной в палец.

Ӑслӑ судья ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Бадшах, ют ҫӗршыв ҫынни каланине ӗненсе, ӑна ашакне тата вунӑ пин рупий укҫа пама хушать.

Бадшах поверил чужестранцу и приказал дать ему осла и десять тысяч рупий.

Ашака юрлама вӗрентни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кӗтӳҫӗ сасартӑках ӗненсе пӑрахаканскер пулнӑ пулмалла.

Пастух был человек простоватый, доверчивый.

Кӗтӳҫӗпе кашкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ чиперкке вӑл каланине итлерӗ, чӑнах та, турра пуҫҫапакан ҫын пулнине ӗненсе, хӑй патне пӳрте кӗме чӗнчӗ, хӑйпе юнашар лартрӗ.

Добродетельная красавица выслушала ее, поверила, что та и вправду хаджияни, и с великими почестями пригласила ее к себе в дом и усадила рядом с собой.

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кушакран ыйтса пӗлнӗ те, вӑл каланисене ӗненсе, пӗрле пыма килӗшнӗ.

Расспросил скворец кота, поверил ему и тоже пошел с ним.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Йӗкехӳре, вӑл каланине ӗненсе, пӗрле пыма килӗшнӗ.

Поверила крыса коту и пошла вместе с ним.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Бен, «пирӗн борт ҫинче ҫак хӑрах ураллӑ пӗр шуйттан пулни те» пире пурсӑмӑра хӑратнине ӗненсе, ӑна кимӗ ҫине ларма хӑех пулӑшнине йышӑнчӗ.

Бен признался, что сам помог ему сесть в лодку, так как был убежден, что нам всем угрожает опасность, «пока на борту остается этот одноногий дьявол».

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ун ҫине тинкерсе пӑхнӑмайӑн, ӑна халӗ шыв юхӑмӗ кӑнтӑр еннелле илсе кайнине ӗненсе ҫитетӗп.

Да, чем больше я вглядывался, тем тверже убеждался, что ее теперь несет к югу.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунта эпӗ, ҫак телейсӗр ҫын пӗччен пурӑнса, ухмаха тухнине пӗтӗмпех ӗненсе ҫитрӗм.

Тут я окончательно убедился, что несчастный сошел с ума в одиночестве.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сӑмах майӗпе каласан, эпӗ часах ҫак матрос пӗр-пӗрин пулманнине ӗненсе ҫитрӗм.

Впрочем, я тотчас же убедился, что этот матрос не единственный.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Трелони, — терӗ доктор, — эпӗ хам кӗтнинчен вуҫех урӑхла, эсир карап ҫине икӗ тӳрӗ ҫынна — капитан Смоллетта тата Джон Сильвера чӗнсе илнине ӗненсе ҫитрӗм, — терӗ вӑл.

— Трелони, — сказал доктор, — против своего ожидания, я убедился, что вы пригласили на корабль двух честных людей: капитана Смоллетта и Джона Сильвера.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах часах эпӗ, ӑҫта каяссин тӗллевне чи юлашки матрос манран нумайтарах пӗлнине ӗненсе ҫитрӗм.

Но вскоре я убедился, что самый последний матрос знает о цели путешествия больше, чем я.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак ҫын турӑ ырлӑхӗнчен ҫырлаху килессе нимӗн иккӗленмесӗр ӗненсе кӗлтунине Фома лайӑх туйнӑ.

И Фома чувствовал, что человек этот взывает к богу с непоколебимой, глубочайшей верой в милость его.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома лӑпкӑ пулнӑ, ӗненсе калаҫнӑ; ӑна ҫапла туйӑннӑ: ытах та вӑл хӑйӗн шухӑшне татӑклӑн тытрӗ пулсан, хреснашшӗ ӑна кансӗрлеме пултараймасть.

Фома был спокоен, говорил уверенно; ему казалось, что, коли он так решил, — не сможет крестный помешать ему.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней