Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑсран (тĕпĕ: ӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗсменсӗр кимӗпе Меннерс каҫченех ҫӳренӗ; урмӑш-тилӗрчӗк, ывӑнми хумсем ӑна тинӗсе кӑларса ывӑтассипе пӗрре ҫеҫ мар хӑратнӑ, хаяр кӗрешӳре ӑсран тухма пуҫланӑ лавккаҫа, кимӗ айккипе тӗпӗнчен ҫапӑна-ҫапӑна аманса пӗтнӗскере, Кассета каякан «Лукреци» пӑрахут ҫӑлнӑ.

До вечера носило Меннерса; разбитый сотрясениями о борта и дно лодки, за время страшной борьбы с свирепостью волн, грозивших, не уставая, выбросить в море обезумевшего лавочника, он был подобран пароходом «Лукреция», шедшим в Кассет.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫамрӑккисем ҫеҫ мар, ваттисем те ӑсран тайӑла пуҫларӗҫ.

Не только молодые, но и старые стали совершать безумные вещи.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ӑсран тухмарӑн пуль-ҫке?

Одурела ты…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Пӗрмаях пӑсӑлса та пӑнтӑхса пынинчен власть чарманнине пула, этем тивӗҫлӗхӗн туйӑмне ҫухатнӑ, ӑсран супнӑ тӗттӗм ҫынсен ҫарӗ тарать.

«Армия обезумевших, темных людей, не ограждаемых властью от систематического развращения и разложения, потерявших чувство человеческого достоинства, бежит.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Куна вӗсем классически гимназисем пӗтернӗ тата пӗр гимназиста кӑна мар ӑсран янӑ Плутарх старике вуланӑ тӗрлӗрен Керенскисемпе Авксентьевсем валли хӑвараҫҫӗ…

Жест и фразу они уступают разным Керенским и Авксентьевым, кончившим классические гимназии и прочитавшим старика Плутарха, который не одного гимназиста уже свел с ума…

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ӑсран кайнӑ автан мӗн хӑтланнине пӑхса ларакан Эмиль сысна ҫури ҫинчен мансах кайнӑ.

Эмиль следил за дикими выходками обезумевшего петуха с таким вниманием, что выпустил из поля зрения поросёнка.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗр вӑхӑт вӑл калле-малле сулланса илчӗ, унтан вара ҫуначӗсемпе ҫат-ҫат ҫапкалашма пуҫларӗ, кукареку! тесе кӑшкӑрса ячӗ те чӑхсем еннелле ӑсран кайнӑ пек ыткӑнчӗ.

Некоторое время он бессмысленно качался взад-вперёд, а потом вдруг отчаянно замахал крыльями, закукарекал и как полоумный кинулся к стайке кур.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл хӑйне час шанакан ҫынсене улталаса лартма вӗренсе ҫитнӗ те ҫапла майпа пуйса кайнӑ, мӑнкӑмӑлланнипе ҫав тери саралса кайнӑ, часах ӑсран тухнипе пуҫӗ ҫине виҫӗ шлепке тӑхӑнса янӑ (Римри папӑн пуҫа тӑхӑнмалли тиарне кӑтартса калани).

Он научился надувать легковерных людей, разбогател и так раздулся от спеси, что вскоре рехнулся и напялил на себя сразу три шляпы, одну поверх другой (намек на тиару — тройная корона папы римского).

2 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Капитан мана ӑсран тухнӑ ҫын вырӑнне йышӑнчӗ, эпӗ каласа панисене вӑл манӑн пуҫ мими ӗҫлеми пулнипе манӑн пуҫа пырса кӗнӗ пулма пултарайман япаласем вырӑнне йышӑнчӗ, — ҫакӑ мана ҫав териех кӳрентерчӗ.

Капитан принял мой рассказ за бред или галлюцинацию, что меня крайне оскорбило.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак ҫӗршывра чее политик пулса хӑйӗн чапне сарасшӑн тӑрӑшакан ҫынсем, ӑсран тайӑлма пуҫланӑ административлӑ органсене ҫӗнӗ вӑй хушма тӑрӑшакан ҫынсем, ҫынсене савӑнӑҫран пӑрса ярас е вӗсен савӑнӑҫне пӗтерсе хурас тесе тӑрӑшакан ҫынсем, хӑйсен арчисене ҫынсенчен туртса илнӗ пурлӑхпа тултарса лартас тесе тӑрӑшакан ҫынсем яланах пӗр-пӗринпе каварлашу тӑваҫҫӗ.

Заговоры в этом королевстве обыкновенно являются делом рук тех, кто хочет выдвинуться в качестве тонкого политика, вдохнуть новые силы в одряхлевшие органы власти, задушить или отвлечь общественное недовольство, наполнить свои сундуки конфискованным имуществом, укрепить или подорвать доверие к силам государства, смотря по тому, что им выгоднее.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Петрель-фрупа Виммербю ҫыннисене хӑйӗн чӑрсӑрлӑхӗпе чутах ӑсран ямарӗ пулсан та кӗсре никам аллине те мар, вӗсене ҫакланчӗ вӗт-ха!

Правда, Эмиль чуть не свёл с ума фру Петрель, да, пожалуй, и всех жителей Виммербю своими проказами, но всё же каурая лошадь досталась ведь им, а не кому другому!

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Хальлӗхе эп ӑсран тайӑлман-ха.

— Я пока с ума не сошла.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, эпӗ хама ытла та урмӑш тыткаланипе ман ҫинчен килтисем: ку ӑсран тухнӑ пулӗ, тесе шутла пуҫларӗҫ.

Словом, я вел себя так странно, что у моих близких зародилось подозрение, не сошел ли я с ума.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Вӗлтрен ӑшне сиксе анма эп ӑсран тайӑлнӑ-им? — хӑйпе хӑй калаҫрӗ Эмиль.

— Я ведь не сумасшедший, чтобы прыгать в крапивы, — сказал себе Эмиль.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ӑна, Измаил геройне, Аустерлиц патӗнче Александр тунӑ «опыт» пирки хӑравҫӑ тесе айӑпланӑ, вӑл каялла чакас шухӑшпа ӑсран тухнӑ, тенӗ.

Его — героя Измаила — в аустерлицком «опыте» Александра обвиняли в трусости, говорили, что он помешан на отступлениях.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Эпир, ӑсран каясса ҫитсе, касса патӗнчен каялла чакатпӑр.

Мы пятимся от кассы в испуге:

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Лактанций ятлӑ пӗр писатель пулнӑ, вӑл ҫапла ҫырнӑ: «Чӑн та тупӑнӗ-ши вара пуҫхӗрлӗ ҫӳрекен ҫынсем пур текен пӗр-пӗр ӑсран кайнӑ юмахҫӑ?

Был такой писатель Лактанций, он писал: «Неужели найдется какой-нибудь взбалмошный мечтатель, который вообразит, что есть люди, ходящие вниз головой и вверх ногами?

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Паллах, ӑсран пулсан авантарах!

— Лучше — от ума, конечно!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫав вӑхӑтрах унӑн ҫемйи хӑвӑрт арканса пычӗ: турра ытла ӗненнипе унӑн ашшӗ ӑсран тухса кайма пуҫларӗ, шӑлнӗ ӗҫме пуҫласа путсӗр хӗрсемпе ҫӳреме тытӑнчӗ, йӑмӑкӗ хӑйне ют ҫын пек тыткаларӗ, хӗрлӗ ҫӳҫлӗ студентпа савӑнмалла мар роман пулса пыни курӑнчӗ, эпӗ унӑн куҫӗсем, час-часах макӑрнӑран пулас, шыҫса кайнине асӑрхаттӑм та студента ҫав тери курайми пултӑм.

А семья его быстро разрушилась, отец заболевал тихим помешательством на религиозной почве, младший брат начинал пить и гулять с девицами, сестра вела себя, как чужая, и у неё, видимо, разыгрывался невесёлый роман с рыжим студентом, я часто замечал, что глаза её опухли от слёз, и студент стал ненавистен мне.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫын пӗччен чух хӑйне хӑй мӗнле тыткаланине сӑнаса тӑрсан, вӑл ӑсран тухса кайнӑ пек туйӑнать.

Когда наблюдаешь, как ведет себя человек наедине сам с собою, — он кажется безумным.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней