Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑлма (тĕпĕ: ҫӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яшӑраххисемпе хӗрӳллӗрех чӗреллисем урӑх нимӗн пӗлмесӗр тӳссе тӑма пултараймаҫҫӗ; вӗсем йӗнерсем ҫине сиксе хӑпарса лараҫҫӗ те хӗре шыраса тупса, ӑна ҫӑлма е вилме шут тытни ҫинчен хытӑ сасӑпа пӗлтереҫҫӗ.

Более юные и пылкие вскакивают в седла и громогласно объявляют о решении отыскать девушку, спасти ее или погибнуть.

LXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑна ҫӑлма юратун та вӑйӗ ҫитмерӗ.

Даже любовь оказалась бессильной спасти его.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑй аппӑшӗн ырӑ ятне ҫӑлма васканӑ.

Он бросился спасать честь своей сестры.

XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луизӑна ҫӑлма тухнӑ хӗрӗх юланутран сахалӑшӗн ҫеҫ инҫе кайма тӳсем ҫитнӗ.

Из сорока всадников, бросившихся на выручку Луизе, только у немногих хватило выдержки для погони на большое расстояние.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйӗн юлташӗсене ҫӑлма шутласа, Дик Сэнд кимме шывсиккин тарӑн авӑрнелле пӑрчӗ: ҫынҫиенсем пӗтӗҫ, анчах вӑл та вилӗ вӗсемпе.

Дик Сэнд, пытаясь спасти своих спутников, решил увлечь лодку в пучину водопада: дикари погибнут, но и он погибнет с ними.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑй пурнӑҫне шеллемесӗр вӑл юлташӗсен пурнӑҫне ҫӑлма пултарӗ-ши?

Но он спрашивал себя: не может ли он, пожертвовав своей жизнью, спасти спутников?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кун пек чухне хусканмасӑр тӑни ҫӑлма пултарнине аса илчӗ вӑл.

Он вспомнил, что в такие моменты полная неподвижность бывает иногда спасительна.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унӑн ҫӳрес пулать: жандармери управленине каймалла, ҫӑлма тӑрӑшса пӑхмалла.

Нужно действовать: идти в жандармское управление, хлопотать.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Экипажпа пассажирсен пурнӑҫне ҫӑлма пултаракан мелсемпе пуринпе те усӑ курма шутларӗ Дик.

Дик решил не пренебрегать ничем, что могло бы спасти жизнь экипажа и пассажиров.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак хӑрушӑ ҫапӑҫу вӗсен куҫӗ умӗнчех пулса иртрӗ, вӗсем вара… путакан юлташӗсене ҫӑлма май тупаймарӗҫ!

Эта страшная сцена разыгралась прямо у них на глазах, и они были бессильны помочь погибающим товарищам!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр-пӗр пӑрахутпа тӗл пулни ҫеҫ вӗсене ҫӑлма пултарнӑ.

Спасти их могла только встреча с каким-нибудь кораблем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл кӑнтӑрлах ним хӑрамасӑр вӗҫсе килчӗ пулсан, ӗнтӗ Хӗрлӗ Ҫар хулана ҫӑлма килет.

Раз днем безбоязненно прилетал «ястребок» — значит. Красная Армия идет на выручку города.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпӗ акӑ сана ҫӑлма каясшӑнччӗ, Шурик, — терӗ, Тоня, кӗтмел тураттине ун еннелле тӑсса.

— А я хотела, Шурик, идти выручать тебя, — говорила Таня, протягивая ему веточку брусничника.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аннӳна ҫӑлма тухрӑн-и?

Мать побежал выручать?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пурте пырса пулӑшнипе путакансене аран-аран туртса кӑларнӑ, анчах лашисене ҫапах та ҫӑлма май килмен.

Общими усилиями с трудом вытащили тонущих, но коней спасти не удалось.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Ҫапла тусан ҫеҫ эсир хӑвӑра ҫӑлма пултаратӑр!».

Только в этом ваше спасение!»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Положение ҫӗнӗ вӑй ҫеҫ ҫӑлма пултарать.

Только свежие части могут спасти положение.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Нимӗҫ буржуазийӗ Россия буржуазине ҫӑлма килет…

Немецкая буржуазия идет спасать буржуазию российскую…

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак ӳкерчӗке курнипе эпӗ самантлӑха ним тума пӗлми хытса тӑтӑм, унтан кӑшт ҫеҫ ачана ҫӑлма сиксе ӳкеттӗм.

Я так был поражен этим необычайным зрелищем, что готов был броситься к ребенку на помощь.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Мӗнпур вӑйне пухса малалла утнӑ вӑл тарӑн кӗртсене аша-аша, анчах вилнӗ эвенкӑн ҫемйине ҫӑлма пӳрмен пулас ӑна.

Он долго шел, прокладывая путь через сугробы, но не суждено ему было спасти семью умершего эвенка.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней