Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуратса (тĕпĕ: ҫурат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Турӑ хӗрарӑма кулмашкӑн ҫеҫ ҫуратса янӑ-ши мӗн вара?..

— Али бог бабу на смех родил?..

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Авланса ачасем ҫуратса тултарманшӑн айӑплатӑп хама.

И обидно мне, что я не женат и не имею детей.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсен пӗр тӗллев, пӗр задача — вӑрҫӑ валли ӳссе ҫитӗнсе, пӗртен-пӗр ывӑла пулас вӑрҫӑ валли ҫуратса хӑварас та, хӑйсен вара вӑрҫӑра вилес шӑпа пулнӑ тейӗн.

Как будто у них была одна только цель — вырасти для войны, родить сына для будущей войны и погибнуть на войне.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗн тӑвӑн-ха ӗнтӗ, ҫапла ҫуратса янӑ пулсан, — кулянса ассӑн сывласа илчӗ Эттай, мулаххай хӑюне хытӑрах ҫыхса.

— Что ж поделаешь, раз такой родилась, — грустно вздохнул Эттай, сильнее затягивая повязку малахая.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Урама, халӑх хушшине вӗсем хӑйсен шухӑшӗсене ҫынна каласа пама мар, ҫыннӑнне татса илме, ҫаклатса юлма тухаҫҫӗ, вара, ҫавна килне илсе таврӑнаҫҫӗ те, ҫултан-ҫулах вӑрахӑн тӑсӑлса пыракан куллен-кунхи ӗҫсем ҫинчен шухӑшлама хӑнӑхса ҫитнӗ пуҫри йывӑр шухӑшсем хушшинче ӑна ҫӗтӗлтерсе вӗтетсех яраҫҫӗ; кашни ҫыннӑн килӗ-ҫурчӗ тӗрме пулса тӑнӑ, алла ҫакланнӑ ҫӗнӗлӗх ҫавӑнта нумайччен йывӑр та тӗттӗм тыткӑнра тертленет, унтан вара, халтан янӑскер, нимӗн те ҫуратса хӑвармасӑрах хуллен вилсе выртать.

На улицу, к миру, выходили не для того, чтобы поделиться с ним своими мыслями, а чтобы урвать чужое, схватить его и, принеся домой, истереть, измельчить в голове, между привычными, тяжёлыми мыслями о буднях, которые медленно тянутся из года в год; каждый обывательский дом был темницей, где пойманное новое долго томилось в тесном и тёмном плену, а потом, обессиленное, тихо умирало, ничего не рождая.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Малтан ху ҫуратса ӳстер, вара хӑвӑн ачун тирне сӳ!

Сперва свою вырасти, с нее и сдирай!

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗри, столяр хӑйӗн арӑмӗн урине пуртӑпа касса татнӑ тенӗ, тепри, прачка виҫӗ ача харӑс ҫуратса панӑ тенӗ.

Один говорил, что столяр своей жене топором ногу отрубил; другой говорил, что прачка родила тройню.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хурлӑх курма ҫуратса тултарнӑ эпӗ сире! — тесе кӑшкӑрса уласа ячӗ Кулине.

На горе народила я вас! — прокричала Акулина.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Поликейпе те ҫапла пулнӑ, Поликей авланнӑ пулнӑ, турӑ ӑна телей панӑ: унӑн арӑмӗ, — выльӑх пӑхаканӑн хӗрӗ, — ҫирӗп, тӑнлӑ, ӗҫчен хӗрарӑм пулнӑ; пӗринчен пӗри маттуртарах ачасем ҫуратса панӑ.

Так-то и с Поликеем случилось. Женился Поликей, и дал ему бог счастье: жена, скотникова дочь, попалась баба здоровая, умная, работящая; детей ему нарожала, один другого лучше.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Петр Куприянович хӑйӗн мӑшӑрӗпе, Антонина Федоровнӑпа 10 ача ҫуратса ӳстернӗ.

Помоги переводом

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

— Ак ҫак этем, пӗр сӑмахсӑрах, хӑйне халӑхсен хуҫи пулма ҫуратса янӑ тесе шутланӑ, — тет Сагайда, ҫуркаланса пӗтнӗ офицер мундирне тӑхӑннӑ вилӗ гитлеровец ҫумӗпе иртсе пынӑ май.

— Вот этот тип, безусловно, считал себя созданным для господства над народами, — говорил Сагайда, проходя мимо убитого немца в изорванном офицерском мундире.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӑйне ҫынсем умне амӑшӗ ҫуратса янӑ хыҫҫӑнхи пек ҫаппа-ҫарамас тухса тӑнӑ евӗр туять.

Как будто он вышел перед людьми совсем голый, в чем мать родила.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Йыт ҫурисене ҫуратса тултаратӑр, анчах аслӑ Германи валли кама хӗрхенетӗр?

— Щенков плодите, а для великой Германии жалеете?

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Лайӑх ывӑл ҫуратса патӑн эсӗ мана, Арина Ивановна, тавтапуҫ сана! — кӑмӑллӑн каланӑ Павел Григорьевич хӑйӗн арӑмне; унтан мӑнкӑмӑллӑн ҫапла хушса хунӑ:

— Хорошего сына родила ты мне, Арина Ивановна, спасибо! — ласково говорил жене Павел Григорьевич и с гордостью добавлял:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вунтӑххӑрмӗш ҫулӑн вӑтаҫӗрӗнче ҫав иккӗмӗш разрядӑн обозӗнчех Софья Ҫемене ывӑл ача ҫуратса пачӗ.

В том же обозе второго разряда в середина девятнадцатого года Софья родила Семену сына.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Мана, ахӑртнех, питӗ ухмахла ҫуратса янӑ пулмалла.

— Я, наверное, очень нелепо устроен.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑвӑн вӑхӑтӑнта санӑн пӗр-пӗр чухӑн хӗре, тӑлӑха качча илмеллеччӗ те, вӑл сана тав туса, ачасем ҫуратса паратчӗ, вара эсӗ, ман пекех асатте пулаттӑнччӗ.

Женился бы в своё время на бедной девушке, на сироте, она бы тебе благодарно детей родила, был бы ты теперь, как я, дед.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Баймакова, сӑмсине шӑнкартса, ӑна хирӗҫ: — Ҫын вӑл ҫавӑн пек, турӑ ӑна савӑнса пурӑнма ҫуратса янӑ… — терӗ.

Баймакова, сморкаясь, ответила: — Такой уж человек, на радость и создан господом…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кинӗ вӑхӑт ҫитсе иртнӗ хыҫҫӑн та чылайччен йывӑр ҫӳрерӗ; унтан Наталья, икӗ талӑк хушши асапланнӑ хыҫҫӑн, виҫҫӗмӗш кунне хӗрача ҫуратса парсан, Артамонов кӑмӑлсӑр пулчӗ:

Беременность снохи неестественно затянулась, а когда Наталья, промучившись двое суток, на третьи родила девочку, он огорчённо сказал:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чирлес умӗн вӑл хӗр ҫуратса пачӗ.

Перед болезнью она родила дочь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней