Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитетпӗр (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫакӑн ҫинчен пӗлтерчӗ те, тепӗр пилӗк-ултӑ кунтан Окленда ҫитетпӗр терӗ, вара урӑх нимӗн те чӗнмерӗ.

Он сообщил об этом факте, и добавил, что переезд в Окленд отнимет дней пять-шесть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑҫтан пӗлен, тен май килсен, вӑхӑтра ҫитетпӗр те ҫав инкекрен хӑтӑлса юлатпӑр!

Кто знает, может быть, нам удастся поспеть вовремя, чтобы предотвратить несчастие!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара эпир шывӑн леш енне каҫса каятпӑр та, кана-кана Туфольд бухтине ҫитетпӗр, унта ҫитсен, «Дункана» та чӗнсе илӗпӗр.

Тогда мы переберёмся на другой берег, в несколько коротких переходов дойдём до бухты Туфольда и уже оттуда пошлём «Дункану» приказ приехать за нами.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ан тив, кайтӑр эппин «Дункан» Мельбурна, — тесе сиксе тӑчӗ Паганель, — а эпир Туфольд бухтине типӗ ҫӗрпе ҫитетпӗр!

— Так пусть «Дункан» идёт в Мельбурн, — воскликнул Паганель, — а мы отправимся к бухте Туфольда по суше!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпир ӑна вӑтӑр кун хушшинче тухатпӑр, — ҫапла вара эпир хӗвелтухӑҫ енчи ҫырана «Дунканран» малтан, е тата ӑна хирӗҫле ҫилсем пулсан, пушшех те маларах ҫитетпӗр.

Мы пройдём его в тридцать дней и прибудем на восточное побережье раньше, чем туда успеет дойти «Дункан», особенно если ему придётся бороться с встречными ветрами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Малалла сӑртсен вашмӑк тайлӑмӗсемпе анатпӑр, Рио-Колорадоран иртсен пампассене ҫитетпӗр, унтан Салинас кӳлли пулать, Гуамини шывӗ тата сьерра-Тапальквен, тӗрӗссипе Буэнос-Айрес провинцийӗн чикки.

Далее, мы спустимся по отлогим склонам горы и, перейдя Рио-Колорадо, достигнем пампасов, озера Салинаса, реки Гуамини и Сьерра-Тапалькен, то есть границы провинции Буэнос-Айрес.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Часах Мадерана ҫитетпӗр, вара эсир унта Европӑна килекен карап ҫине ларатӑр.

Мы скоро остановимся у Мадеры, и там вы сядете на корабль, возвращающийся в Европу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ну-с, юлташсем, палуба ҫине тухӑпӑр: эпир ӗнтӗ порт патне те ҫывхарса ҫитетпӗр пуль.

А теперь, друзья мои, поднимемся на палубу, так как мы, по-видимому, подходим к порту.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ак, ҫитетпӗр те, ӗҫен те лӑпланан.

Вот, доберемся, выпьешь и успокоишься.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпир часах каялла ҫаврӑнса ҫитетпӗр.

А мы сейчас воротимся.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Каяр, пилӗк минутран станца ҫитетпӗр.

 — Идем, через пять минут станция.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Акӑ, часах станцие ҫитетпӗр те, вӑл старик Яков патне ҫывӑрма куҫать.

Вот скоро будет станция, и он перейдет ночевать к старику Якову.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Тӑхтӑр, — тет командир, — инҫе мар ӗнтӗ, ҫитетпӗр, ҫапса кӑларатпӑр вӗсене… вара канатпӑр.

«Погодите, — говорит командир, — еще немного, дойдем, собьем… тогда и отдохнем…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпир унта ҫитетпӗр те часах каялла ҫаврӑнса килетпӗр.

Мы только туда и сейчас же обратно.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Эпир унта ҫитетпӗр те часах каялла килетпӗр.

Мы только туда и сейчас же обратно.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Ҫапла эпир тунката патне ҫитетпӗр.

Так мы доходим до кочки.

Ӑсан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 63–66 с.

Акӑ эсӗ, тӑхта-ха, — тет, — часах хамӑр ӗмӗтленнӗ пек пуйса ҫитетпӗр, ун чухне вара чӑнласах ҫӗнӗ тум тумланӑпӑр, тет.

А вот подожди, — говорит, — скоро разбогатеем как следует и тогда уж взаправду в новое платье обрядимся.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лашасемпе Платов хуторӗ патне ҫитетпӗр, унтан ҫуран каятпӑр.

Доедем на конях до Платова, а оттуда пойдем пеши.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпир пурсӑмӑр та сулӑсене мухтама тытӑнтӑмӑр, хулана вӗсемпе пӗр самантра ҫитетпӗр терӗмӗр, калӑн ҫав ӗнтӗ вӑл сулӑ та мар, хӑвӑрт каякан глиссер тесе.

Мы хором стали расхваливать плоты и уверяли инженера, что в один миг домчимся на них до города, словно это были не плоты, а скоростные глиссеры.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ҫул тӑрӑх «тӑшман» йӑви патне ҫитиех ҫапла лӑпкӑн ҫитетпӗр.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней