Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑтарасла (тĕпĕ: шӑтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӑлтӑркка куҫӗсем шӑтарасла вичкӗннӗн тӗсесе пӑхаҫҫӗ… —

Пристально и зорко смотрят блестящие глаза… —

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Итле мана, Эмиль, — терӗ вӑл ачине аллинчен тытса, куҫӗнчен шӑтарасла пӑхса.

— Послушай, Эмиль, — начал он и, схватив сына за руки, внимательно посмотрел ему в глаза.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Юлашки сӑмахӗсене каланӑ самантра Кох куҫӗсемпе хӗр ҫине тӑрӑннӑ та калаҫу вӗҫленичченех ун ҫине шӑтарасла пӑхса ларнӑ.

При последних словах Кох вскинул глаза на девушку и во время всего дальнейшего разговора уже смотрел на нее в упор.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сан ҫине пӑхатӑп та акӑ эпӗ, — Приходько ҫине шӑтарасла пӑхса калаҫма тытӑннӑ полицейски, — йӗкӗчӗ эсӗ тӗреклӗ, вӑйлӑскер.

Вот погляжу я на тебя, — обращаясь к Приходько, продолжал полицейский: — хлопец ты здоровый, сильный.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шап-шурӑ ҫӳҫлӗ ырханкка пӗчӗк кӗтӳҫ, хӑраса ӳкнипе, вӑртах сиксе тӑнӑ та, куҫӗсене чарса пӑрахса, Казаков ҫине шӑтарасла пӑхма тытӑннӑ.

Белобрысый худенький пастушонок от испуга вскочил и, выпучив глаза, уставился на Казакова.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мӗнле каратель?.. — хӗрарӑм ҫемҫен калаҫма пуҫларӗ, ҫав вӑхӑтрах хӑй Ленька ҫине сивӗ куҫсемпе шӑтарасла пӑхать.

Какой каратель?.. — женщина заговорила ласково, а на Леньку метнула колючий, злой взгляд.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Виктор уя ҫине куҫ илмесӗр, шӑтарасла пӑхрӗ.

Виктор смотрел на Ленчика во все глаза.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мила Виктора шӑтарасла тинкерчӗ.

Милочка посмотрела на него в упор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Василий Иванович крыльца ҫине тухрӗ те, пуҫтарӑннӑ ҫынсене витӗр шӑтарасла куҫпа хӑвӑрттӑн пӑхса илчӗ:

Выйдя на крыльцо, Василий Иванович окинул собравшихся быстрым, пронизывающим взглядом.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Начбриг хӑвӑрт ҫаврӑнчӗ те, ҫиленнипе тӗксӗмленсе кайнӑ куҫӗсемпе Пугачевски полк командирӗ ҫине шӑтарасла пӑхрӗ:

Начбриг резко обернулся и потемневшими от негодования глазами уставился в лицо командира Пугачёвского полка:

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Дзержинский ун ҫине шӑтарасла, куҫне вӗҫертмесӗр пӑхнӑ.

Дзержинский смотрел на него в упор, не отрываясь ни на секунду.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Лось шӑлне ҫыртса лартрӗ, куҫӗсем кашни вак-тӗвеке шӑтарасла, тимлӗн сӑнаҫҫӗ.

Лось стиснул зубы, глаза пронзительно, зорко отмечали каждую мелочь.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось пуҫне усрӗ, — ара, Гусев куҫӗсемпе шӑтарасла пӑхать.

Лось опустил голову, — так впивался глазами Гусев.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Эсрел, шӑтарасла пӑхать, — пӑшӑлтатрӗ Гусев.

— Дьявол, уставился, — шепнул Гусев.

Соацера // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Виҫӗ утӑмран, ҫӗр ҫумӗнченех, тачка ҫулҫӑсен хирӗнчен ун ҫинелле лашаннилле пысӑк та хӗрлемес хӑрпӑксемпе ҫурма хупланнӑ куҫсем пӑхаҫҫӗ: шӑтарасла, хаяр ҫилӗпе.

В трёх шагах, у самой земли, из-за жирных листьев глядели на него большие, как лошадиные, полуприкрытые рыжими веками глаза: глядели пристально, с лютой злобой.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Иккӗшӗ — утпа, сарлака пит шӑммиллӗ, калпакӗсем шӗвӗр, васкамасӑр пырса ҫынсене шӑтарасла, хаяррӑн тӗсеҫҫӗ.

Двое конных, скуластые, в острых шапках, разъезжая шагом, свирепо поглядывали на зевак.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сӑнӗ — ҫамрӑк, хырӑннӑ, пысӑк хитре туталлӑ, мӑчлатман ҫутӑ куҫӗсем шӑтарасла пӑхаҫҫӗ, пичӗ умӗнче вӗҫсе пыраҫҫӗ тейӗн…

Лицо — молодое, бритое, с красивым, большим ртом, с пристальными, светлыми, казалось, летящими впереди лица немигающими глазами.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Селезнев капитана хӑйӗн каютине чӗнтерчӗ те, унӑн шываклӑ куҫӗсенчен шӑтарасла пӑхса, хаяррӑн каласа хучӗ:

Селезнев вызвал капитана в каюту и, глядя в упор в его водянистые глаза, сурово сказал:

5. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Павӑл ӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанӗ таран шӑтарасла пӑхса илчӗ те кӑшт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн: — Света мӗн каларӗ сана? — тесе ыйтрӗ.

Павле строгим взглядом смерил его с ног до головы, немного помолчал и спросил: — А что тебе сказал Света?

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Жандармсем, ун ҫине шӑтарасла пӑхса, хӗҫпӑшалӗсене ярса тытрӗҫ, саламлас вырӑнне пурте пӗр харӑс кӑшкӑрса ячӗҫ:

Пристально посмотрев на него, жандарм схватился за винтовку и вместо приветствия крикнул:

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней