Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шавлӑн (тĕпĕ: шавлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иккӗмӗш класра вӗренекенсем хӑйсен вырӑнӗсене шавлӑн кӗре-кӗре лараҫҫӗ.

Второклассники с шумом занимали места.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӑс машини, пӑхӑрпа та ҫупа йӑлтӑр татаканскер, чӗтре-чӗтре шавлӑн ӗҫлет.

Паровая машина, блестя медью и маслом, дрожа от напряжения, шумно работала.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Сахалтарах! — шавлӑн хашлатса сывларӗ Владимир, — Тепӗр чух ыйтас килет: эхер те пирӗн тӗттӗм, хӑнӑхнӑ пек каласан, сахал вӗреннӗ е пачах та вӗренмен асаттесемпе мӑн асаттесене илемлӗх пире кирлинчен ытларах кирлӗ пулнӑ-и?..

— Маловато! — шумно вздохнул Владимир, — И иной раз хочется спросить: неужто у наших темных, как мы их привыкли считать, малограмотных, а то и вовсе не грамотных предков, — неужто у них потребность в красоте была больше чем у нас?..

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шавлӑн, уҫҫӑн, каҫса кайса кулать.

Смеялся громко, открыто, заразительно.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шавлӑн тӑп-тап пускаланине илтетӗп — алӑк анинче ура шӑлать ҫын, унтан акшар сирпӗннипе вараланса чӑпарланнӑ чӑшӑрти курткине хывать, ӑна йӑпӑрт пӑхса илет те, пӗлсе пӗтер унта, те айӑпа кӗнӗн, те ҫиллессӗн, тен, тата савӑнӑҫлӑн та-и: — Каллех! — тет.

Я слышу громкое топанье — это он вытирает у порога ноги, затем снимает шуршащую, забрызганную известью куртку, мельком оглядывает ее, и не поймешь, то ли виновато, то ли сердито, а может быть, даже весело говорит: — Опять!

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чуппине чакарса пырса, пуйӑс шавлӑн чашлатса чарӑнчӗ, вакунсем, пӗр-пӗрне хӗссе, буферсемпе чӑнкӑртатрӗҫ, хӑма сарнӑ платформӑна пӗр икӗ теҫеткене яхӑн пассажир сапӑнса тухрӗ.

Поезд замедлил ход, остановился, и вагоны, набежав друг на друга, выжали на дощатую платформу десятка два пассажиров.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Малтанах темӗнле артистсем, Кавказри черкескӑсем, ҫемҫе чувяк-атӑ тӑхӑннӑскерсем, шавлӑн та нумайччен ташларӗҫ.

Вначале шумно и долго плясали и пели татары, наряженные в кавказские черкески, в мягких сапогах — чувяках.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Айккинчи алӑкран, шавлӑн калаҫса, зала нимӗҫ офицерӗсен ушкӑнӗ кӗчӗ, малта — ҫӳллӗ, тӳрӗ те вӑрӑм ҫурӑмлӑ, ачаш та юнсӑр сӑн-питлӗ ҫын пырать.

Через боковую дверь, шумно разговаривая, вошла в зал группа немецких офицеров, а впереди — высокий, костистый, с длинной прямой спиной, с изнеженным бескровным лицом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йывӑҫ турачӗсем брезент ҫийӗн шавлӑн ҫапа-ҫапа илме пуҫланӑ.

Ветки деревьев гулко забарабанили по брезенту.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ҫил ҫулӑма шавлӑн вӗрсе чӗртет, ҫулӑм пушӑ, янӑравлӑ пакгаузсен алӑкӗсенчен вӗри пайӑркасемпе тухса тӑрать.

Ветер с гулом раздувает пламя, и оно бьет жаркими клочьями из дверей пустых гулких пакгаузов.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш пӗр шухӑшласа тӑмасӑрах кимӗ тӗпне пӗшкӗнчӗ, йывӑр фонтан ун ҫине шавлӑн тӑкӑнчӗ, ӑна пуҫӗнчен пуҫласа ури-таран йӗпетсе хӑварчӗ.

Черныш инстинктивно пригнулся ко дну лодки; тяжелый фонтан с шумом навалился на него, окатил с головы до ног.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халь таҫта ҫывӑхрах пуртӑсем касма тапратрӗҫ те, йывӑҫ шавлӑн ӳкрӗ.

Теперь где-то близко от них застучали топоры и с шумом упало дерево.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Итали салтакӗсем ҫеҫ шавлӑн та хаваслӑн сутӑ тӑваҫҫӗ.

И только итальянские солдаты торгуют шумно и весело.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗр каҫхине кӳрши пырса шаккасан, Тарас алӑк витӗр нумайччен вӑл мӗнле ҫынне тата мӗн ӗҫпе пынине тӗпчерӗ, унтан тин кӑмӑлсӑррӑн уҫма тытӑнчӗ: ҫӑраҫҫисем чӗриклетсе уҫӑлчӗҫ, сӑнчӑрсем чӑнкӑртатса ӳкрӗҫ, сӑлӑпсем шавлӑн шӑвӑнчӗҫ.

И когда однажды вечером к Тарасу постучал сосед, Тарас долго и строго допытывался через дверь, что за человек пришел и по какому делу, и уж потом неохотно стал отпирать: со скрежетом открывались замки, со звоном падали цепи, со стуком отодвигались засовы.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Клиперӑн тимӗр кӑкӑрӗ умӗнче шыв шавлӑн уҫӑлса пырать.

Вода с шумом расступается перед железной грудью клипера.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хумсем кӗпер патне ҫитес пекех ҫӳлелле ывтӑнаҫҫӗ, вӗсем кӗпер урлӑ сиксе каҫассӑнах туйӑнаҫҫӗ, вара шавлӑн туллашса, хурҫӑ трубасенчен тунӑ сӑвайсем ҫинелле пырса ҫапӑнаҫҫӗ.

Волны подскакивали высоко, почти до самого мостика, как бы стараясь перепрыгнуть через него, и, угрюмо ворча, лезли на стальные трубчатые устои.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫынсем алӑ ҫупнӑ сасӑ, ҫуначӗсемпе шаплаттарса вӗҫекен пиншер кӑвакарчӑн сасси пек, шавлӑн кӗрлесе кайрӗ.

Как тысячи голубей, хлопающих крыльями, взлетели к небу аплодисменты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каллӗ-маллӗ, каллӗ-маллӗ утакан ура сассисем кӑна шавлӑн илтӗнсе тӑраҫҫӗ…

Гулко отдавались шаги: взад-вперед, взад-вперед…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кимӗ ҫыран ҫуммипе ӳсекен курӑксем хушшине шавлӑн пырса кӗчӗ те чарӑнчӗ.

С шумом въехал в прибрежные заросли и наконец остановился.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Часах ишсе ҫитнипе вӗсем тӗлӗнсех кайрӗҫ: катер темӗн ҫумне пырса перӗнсе, темиҫе хут шавлӑн сӗртӗнсе илчӗ, вӑл ҫыран хӗррине ҫитрӗ пулмалла, чарӑнчӗ.

Они удивились, что плавание их закончилось столь быстро: катер несколько раз с шумом задел бортами за что-то, должно быть за причал, и остановился.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней