Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗтреме сăмах пирĕн базăра пур.
чӗтреме (тĕпĕ: чӗтреме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир пирӗн Карла пӗлетӗр-и? — терӗ вӑл ман ҫине пӑхса илчӗ те, йӑлтах шурса кайса, чӗтреме пуҫларӗ «Ҫапла эпӗ ӑна куртӑм», — терӗм эпӗ ун ҫине куҫа ҫӗклесе пӑхма хӑймасӑр; ман чӗрем сиксе тухасла тапрӗ.

«Вы знаете наша Karl», — он сказал, посмотрил на мене и, весь бледны, за…дро…жал!.. «Да, я видел его», — я сказал и не смел поднять глаза на нее; сердце у меня пригнуть хотело.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗн каламаллине шухӑшласа хунӑ Карл Иваныч аллине хутсем тытса кабинета кӗрсен, пирӗн ҫуртри тӗрӗсмарлӑхсене пула хӑйне мӗн-мӗн тӳссе ирттерме лекнисене аттене япшар чӗлхепе йӑлтах каласа пама шутланӑ; анчах вӑл пире каласа ҫыртарнӑ чухнехи пекех чуна пырса тивекен сасӑпа тата кӑмӑла ҫӗклекен интонаципе калаҫма пуҫласан, унӑн япшар чӗлхи ытларах ӑна хӑйне хумхантарса янӑ; ҫапла вара вӑл «ачасенчен уйрӑласси мӗн тери йывӑр пулсан та тени патне ҫитсен, пӑтранса кайнӑ, сасси чӗтреме пуҫланӑ, ӑна кӗсйинчен тӑваткал-тӑваткаллӑ тутӑр кӑларма тивнӗ.

Войдя в кабинет с записками в руке и с приготовленной речью в голове, он намеревался красноречиво изложить перед папа все несправедливости, претерпенные им в нашем доме; но когда он начал говорить тем же трогательным голосом и с теми же чувствительными интонациями, с которыми он обыкновенно диктовал нам, его красноречие подействовало сильнее всего на него самого; так что, дойдя до того места, в котором он говорил: «как ни грустно мне будет расстаться с детьми», он совсем сбился, голос его задрожал, и он принужден был достать из кармана клетчатый платок.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Час-часах, сасӑпа вуланӑ чух, кӑмӑла тивекен вырӑн патне ҫитсен, сасси чӗтреме пуҫлатчӗ, куҫҫулӗ юхса анатчӗ, вӑл вара, тарӑхса кайса, вулама чарӑнатчӗ.

Часто, читая вслух, когда он доходил до патетического места, голос его начинал дрожать, слезы показывались, и он с досадой оставлял книгу.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтанах вӑл шӑннине туйрӗ, чӗтреме тытӑнчӗ.

Сначала он почувствовал холод, начал дрожать.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Часах хурал хӑвӑрттӑн каялла чакса килни курӑнчӗ, Уча аллисем ручной пулеметпа пӗрле чӗтреме тытӑнчӗҫ.

Вскоре, торопливо отступая, появились бойцы охранения, руки Учи, державшие пулемет, задрожали.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чухӑн шурса кайнӑ, аллисем унӑн чӗтреме пуҫланӑ, кӑмӑсӗ те чӗркуҫҫи ҫине тӑкӑннӑ.

Бедняк побледнел, у него дрожали руки, и кумыс начал литься на колени.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Хан ача ҫине тинкерсе пӑхнӑ та, ҫиллипе унӑн тути хӗррисем чӗтреме пуҫланӑ.

Хан пристально посмотрел на мальчика, и губы его дрожали от гнева.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Арҫын чӑнах та лӑпланчӗ, сасси чӗтреме пӑрахрӗ.

И это подействовало на мужчину, голос его перестал дрожать.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Аннене аса илсен, халь те телеграмма яманнишӗн чӗтреме ертӗм.

Вспомнив о маме, я с ужасом вспомнил и о том, что до сих пор не послал телеграмму.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Следователе аса илсенех Экэчо чӗтреме тытӑнать.

Мысль о следователе приводила Экэчо в смятение.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ак ӗнтӗ вӑл пуҫне ҫӗклесе тепӗр аякки ҫине ҫаврӑнса выртрӗ, Виктор Сергеевичпа Степан Иванович ҫинелле пӑхса илчӗ, вара чӗтреме тытӑнчӗ те кровать пуҫӗ ҫумне лӑпчӑнчӗ.

Вот, приподняв голову, он повернулся на бок, глянул на Виктора Сергеевича, на Степана Ивановича, и в его расширенных глазах отразился ужас.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл пӗтӗм тавралӑх йӑтӑнса аннӑ пек, унӑн урисем айӗнче ҫӗр чӗтреме тытӑннӑ пек туять.

Он оглушен, точно все вокруг обрушилось и земля колеблется под ногами.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпир илмен, — терӗ чӗтреме пуҫланӑ сасӑпа Разумов.

— Мы не брали, — растерянно заговорил Разумов.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑй халех макӑрса яма, кӑшкӑрма, тытса пӑрахнӑ пек чӗтреме тытӑнма хатӗр.

Готовый заплакав закричать, забиться в истерике.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ураран ӳкессе ӳкмерӗм, анчах, пӗлетӗн-и, чӗркуҫҫисем чӗтреме пуҫларӗҫ…

На ногах стоял, но коленки, знаешь, дрожали…

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Юлашки вӑхӑтра вӑл ман ҫине пӑхнӑ чухне темшӗн чӗтреме пуҫланӑ пек туйӑнчӗ.

— Заметил я, что последнее время ее как будто бросало в дрожь, когда она на меня смотрела.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен унӑн хулпуҫҫийӗсем хутран-ситрен чӗтреме пуҫларӗҫ, унтан пуҫӗ силленме тытӑнчӗ, часах пӗтӗм кӗлетки чӗтреме, шӑнӑр туртса лартнӑ пек, хуҫкаланма, пӑркаланма пуҫларӗ.

Через минуту он стал изредка вздрагивать плечами, потом у него задрожала голова, и вскоре все его тело затряслось, завихлялось в судорожных конвульсиях.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ильсеяр тыткӑнрисем ҫине тинкерсе пӑхрӗ те, унӑн каллех пӗтӗм ӳт-пӗвӗ чӗтреме пуҫларӗ.

Ильсеяр пристально смотрела на пленных и чувствовала, что ее снова начинает бить озноб.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑнса чӗтреме пуҫласан тин шывран тухрӗ.

И, лишь почувствовав дрожь в теле, вылезла из воды.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн хӗрлисен отрячӗсем валли вӑрттӑн хӗҫ туптанӑ чухне те мӑлатука яланах ҫирӗппӗн тытнӑ аллисем халӗ, хумханса кайнипе пулас, чӗтреме пуҫларӗҫ.

Его руки, которые были тверды даже когда он тайком ковал сабли для отряда красных, сейчас дрожали от волнения.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней