Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗрре сăмах пирĕн базăра пур.
чӗрре (тĕпĕ: чӗрре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Е, ҫитӗ-ҫке, ытла чӗрре кӗретӗн!

— Да ладно тебе обижаться!

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ситуаци, е урӑхла, фронтри обстановка, чӗрре кӗрсех пырать.

Ситуация, то есть обстановка на фронте, складывается весьма серьезно.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах ӗҫе чӗрре кӗртмерӗмӗр, эпӗ вӗсене хам пата черетлӗн «хваттер яма» сӑмах патӑм…

Дело уладилось после того, как я обещала пускать к себе на полку обеих по очереди.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл е шухӑша кайса ларать, е пӑрӑҫ пек чӗрре кӗрет, пӗрре те манӑн Мускаври тантӑшсем евӗрлӗ мар, йӑлтах урӑхла.

То задумчивый, то вспыльчивый, ни на кого из моих московских знакомых не похожий, совсем особенный.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара мӗн? — чӗрре кӗрсе ответлерӗ Жмырев.

Что с того? — вызывающе ответил Жмырев.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах кукамай чӗрре кӗчӗ, анчах эпӗ доктора чӗнсен тумланатӑп та халех кӳршӗри Мария Никитина патне каятӑп, терӗ.

Но бабушка вспылила и сказала, что, если я позову доктора, она сейчас же оденется и уйдёт к Марии Никитишне — так звали соседку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ятлаҫасшӑн марччӗ эпӗ сирӗнпе, енчен сӑмахӑмӑр чӗрре кӗчӗ пулин, мӗнле тивӗҫӗр пур сирӗн ҫакӑн ҫинчен сӳпӗлтетме?

— Я не хотела с вами ссориться, но если на то пошло: какое право вы имеете говорить подобные вещи?

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫавӑнпа та «Шинель» ҫинчен ыйтни вӑл — чӗрре кӗни кӑна.

Поэтому спрашивая про «Шинель» это было хамство.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унӑн шухӑш-ӗмӗчӗсем ҫинчен, тин ҫеҫ пуҫланӑ ҫӗнӗ картини ҫинчен пичет пӗлтерсех пырать, манӑн пур кӳренӳ чӗрре кӗнӗҫем кӗрет.

Газеты писали о его планах, о новой начатой им картине, и у меня росла обида.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Хӗрсе кайнӑ, чӗрре кӗнӗ.

— Так вошли в роль.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Бурмиловӑсем патӗнче камччӗ-ши чӗрре кӗрсе каякан?

— А у Бурмиловой-то кто в амбицию полез?

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эсир мана ҫавӑн пекех тавӑрасшӑн иккен-ха, чӗрре кӗретӗр, ӗҫ тухаймӗ сирӗн.

Вы хотите мне отплатить тою же монетою, кольнуть мое самолюбие, — вам не удастся!

Майӑн 23-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Эпӗ ытлашшиех чӗрре кӗместӗп, — кӑмӑлсӑррӑн тавӑрчӗ Иван.

— Да я особо-то не лаюсь, — неохотно откликнулся Иван.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Унтан ашшӗпе вӑрҫса чӗрре кӗрсе каять те Кураковсен пӗтӗм ҫемйине колхозран кӑларса сирпӗнтерет.

Потом разругался с ее отцом и выкидывает из колхоза всю семью Кураковых.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Тавлашмалли пулсан та чӗрре кӗместӗм, пӑрӑнса утаттӑм.

Если даже возникали споры, не вступала в конфликт, обходила стороной.

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Пӗр-пӗр ыйту сиксе тухсан та хӗрӳленсе чӗрре кӗрес йӑла ҫук вӗсен, шӳте ҫавӑрма пӑхаҫҫӗ.

Если и возникнет какая-нибудь проблема, то нет привычки раздувать огонь, стараются превратить в шутку.

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Тен, хирӗҫӗве хӑмпӑ евӗр вӗрсе хӑпартман тӑк, ӗҫтешӗмсемпе чӗрре кӗрсе хӑйсене хирӗҫле тӑратман тӑк мӗн те пулин шухӑшласа кӑларма пулӗччӗ.

Помоги переводом

«Пире те илтӗр: яланах чулпа ан перӗр!» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Тавлашуллӑ лару-тӑрура чӗрре кӗместӗр, кирек мӗнле ыйтӑва татса панӑ чухне те ҫынсемпе килӗшме хатӗр, анчах нихӑҫан та укҫа кивҫен памастӑр.

Помоги переводом

Мӗнле сӗткен килӗшет? // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.04.20. 15№

Вӑл ухмах хӗрарӑм мар, хӗрсе чӗрре кӗресси иртсе кайӗ, хӗрме памӑп!

Она неглупая женщина, а вспыльчивость ее кончится, отучу пылить!

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Лушка ҫакна чӗрре кӗрсе мар, шӳтлесе каларӗ, анчах вӑл хӑй юратнӑ ҫын ҫавнашкал пулнӑшӑн кӳренни уҫҫӑнах палӑрчӗ.

Лушка была настроена скорее шутливо, чем воинственно, но по всему было видно, что она уязвлена поведением своего возлюбленного.

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней