Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чыслӑн сăмах пирĕн базăра пур.
чыслӑн (тĕпĕ: чыслӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак каҫ вӗсен пурнӑҫӗнче юлашки пулмалла пулсан, вӗсенчен кашниех ӑна чыслӑн ирттерсе ярӗ.

И если случится так, что эта ночь станет для них последней ночью в жизни, то они, каждый в отдельности, проведут ее с достоинством.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗн хыҫран татах самолётсем вӗҫсе килеҫҫӗ — эпир вӗсене бомба пӑрахмалли вырӑна кӑтартса патӑмӑр ӗнтӗ, ҫавӑнпа хамӑр тивӗҫлӗхе чыслӑн пурнӑҫланӑ туйӑмпа эпир каялла ҫаврӑнтӑмӑр.

За нами летели ещё самолёты — цель им была открыта, и мы с сознанием исполненного долга развернулись в обратный путь.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавӑнпа та, хамӑр правительство награда панӑ кашни ҫыннӑн, ҫак наградӑна аслӑ парти, тӗнчери лайӑхран та лайӑх правительствӑпа унӑн тӗлӗнмелле чаплӑ халӑхӗ шанса панӑ награда вырӑнне хурса, чыслӑн хакламалла.

И поэтому каждый человек, которого наше правительство отметило наградой, должен ценить ее, как доверие великой партии и ее вождя, как доверие наилучшего правительства и чудесного нашего народа.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Каярахпа, хама пысӑк хисепе хурса Совет Союзӗн Геройӗ ятне панине асра тытса, тата ҫак ята чыслӑн сыхласа пурӑнасси ҫинчен шутланӑ май, эпӗ ҫапла шухӑшлаттӑм: тӗнчери урӑх нимӗнле ҫӗршывра та ҫынна награда панӑшӑн халӑх пирӗн ҫӗршыври пек хавхаланса савӑнмасть, мӗншӗн тесен урӑх ҫӗршывра халӑх мӗн ӗмӗтленнине пирӗн патӑрти пек вӑхӑтра та чыслӑн пурнӑҫлаймаҫҫӗ.

И впоследствии, когда я думал о высокой чести носить звание Героя Советского Союза, я всегда размышлял так: ни в какой другой стране мира награда так не выражает чувства народа, как в нашей стране, потому что ни в какой другой стране пожелания народа не исполняются так точно и свято, как у нас.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хам сӑмаха эпӗ чыслӑн пурнӑҫларӑм.

Я с честью выполнил свое обещание.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Маншӑн пулсан, хамӑн тивӗҫе Тӑван ҫӗршыв умӗнче, парти умӗнче чыслӑн пурнӑҫа кӗртессинчен хакли ҫут тӗнчере урӑх ним те ҫук, — тенӗ Чкалов темиҫе хут та.

— Нет для меня ничего на свете дороже, как честно выполнять свой долг перед Родиной, перед партией, — не раз повторял Чкалов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрремӗш пилӗкҫуллӑха чыслӑн тултарнӑ.

Первая пятилетка была завершена с честью.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпӗ тинӗсе ҫунтармастӑп, — хирӗҫ тавӑрчӗ Маклай чыслӑн.

— Я не буду жечь моря, — ответил торжественно Маклай.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл мана питӗ тӗлӗнтермелле сӑмах каларӗ: «Ҫын хӑрушлӑх умӗнче тӑрса, вилӗм кӗтет тата ӑна пӗлсех тӑрать пулсан — вӑл пӗтӗм вӑйне пухтӑр та нимрен те ан хӑратӑр. Вара пурнӑҫра уншӑн мӗн хаклӑ пулни пурте ӑна ҫирӗп те вӑйлӑ пулма пулӑшать. Вӑл хӑйӗн юлашки кун-ҫулӗнче этем тивӗҫне ҫухатмасӑр, чыслӑн вилет», терӗ.

Он сказал фразу, которая меня поразила: «Если человеку грозит опасность, даже гибель и ему это известно — он должен собрать волю в кулак и ничего не бояться. Тогда все, что дорого ему в жизни, поможет стать твердым и сильным. Он не потеряет человеческого достоинства в последнюю минуту и умрет с честью».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сухаллӑ купецсем, хулӑн ҫуса лартнӑ юра йывӑр урисемпе мӑнаҫлан та чыслӑн таптаса, самӑр та тӗреклӗ пуп таврашӗсем хыҫҫӑн вӑкӑр кӗтӗвӗ пек утнӑ; вӗсем турӑшсем, хоругвисем йӑтса пынӑ; хулари мӗнпур чиркӳсен пӗрлештернӗ хорӗ хыттӑн, ӗнентерӳллӗн юрланӑ:

Бородатое купечество, важно и благочестиво утаптывая тяжёлыми ногами обильно выпавший снег, тесным стадом быков шагало за кряжистым, золотым духовенством; несло иконы, хоругви; соединённый хор всех церквей города громогласно и внушительно пел:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Батманов чыслӑн пуҫне ҫӗклерӗ:

Батманов с достоинством поднял голову:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лешӗ ҫырса пӗтереймен доклачӗ ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ, унтан чыслӑн та кӑмӑллӑн: — Эпӗ сире итлетӗп, Кузьма Кузьмич. Эсир ларӑр, — терӗ.

Тот озабоченно покосился на не дописанный доклад, сказал серьезно и сочувственно: — Я слушаю вас, Кузьма Кузьмич. Вы садитесь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ваня Миронов, генерал, паттӑррӑн ҫапӑҫса хӑйӗн тивӗҫне чыслӑн пурнӑҫларӗ, мухтав ӑна.

Ваня Миронов, генерал, выдержал испытания, ему слава.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ходжер вӗсене хирӗҫ тепӗр тенкел лартрӗ, вара тата тӑватӑ старик чыслӑн вырнаҫса ларчӗҫ те чӗлӗмӗсене мӑкӑрлантарма пуҫларӗҫ.

Ходжер поставил другую скамейку напротив — еще четверо стариков с достоинством расселись на ней и задымили трубками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Регионти юристсем хӑйсен служба тивӗҫӗсене малашне те чыслӑн пурнӑҫласа пырасса, гражданла обществӑна аталантарма, республикӑра пурӑнакансен право культурине ӳстерсе пыма пулӑшасса шанса тӑратӑп.

Убежден, что региональный юридический корпус будет и в дальнейшем безукоризненно выполнять свой служебный долг, содействовать развитию гражданского общества, повышению правовой культуры жителей.

Юрист кунӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/12/03/glava- ... aet-s-dnem

Новозыбкова полк парада тухнӑ пек пырса кӗнӗ, хулари рабочисем богунецсене чыслӑн кӗтсе илнӗ, анчах Городняна ҫапӑҫупа илме тивнӗ, Седнев ҫывӑхӗнче богунецсен ҫав тери вирлӗ атаки темиҫе хутчен те пулемет вучӗпе пӑчӑха-пӑчӑха ларнӑ.

Еще в Новозыбков полк вступил, как на парад, торжественно встреченный местными рабочими, но Городню уже пришлось брать с боем, а у Седнева отчаянные атаки богунцев несколько раз захлебывались в огне.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс, кӑкӑрӗ ҫине пысӑк хӗрлӗ бант ҫакса янӑскер, нимӗҫсене чыслӑн хӑналантарнӑ.

Щорс, с большим красным бантом на груди, церемонно угощал гостей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Нимӗҫ постисене тӗл пулсан, Щорс чарӑннӑ, аллине козырек патне тытнӑ та чыслӑн каланӑ:

Встречая немецкие посты, Щорс останавливался, брал под козырек и торжественно произносил:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл тӑван ҫӗршыва чыслӑн хӳтӗлерӗ, хӑй аппӑшӗн чӑн-чӑн шӑллӗ пулнине кӑтартса пачӗ.

Он честно защищал Родину, был достойным братом своей сестры.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— «Ленин юлташ, санӑн ҫак заповедьне те чыслӑн пурнӑҫа кӗртӗпӗр тесе тупа тӑватпӑр», — хуллен вулать Зоя.

— «Товарищ Ленин, клянемся, что мы с честью осуществим эту твой заповедь», — тихо читает Зоя.

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней