Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутланса (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн йӗнерӗ ҫинче салхуллӑн хутланса ларакан Казаков лашасене уттарса пыма хушрӗ.

Казаков, настороженно съежившись в своем седле, приказал товарищам пустить коней шагом.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хутланса ларнӑ, ҫуркаланса пӗтнӗ тӑшман виллисем пӗтӗм тайлӑм тӑрӑх йӑваланса выртаҫҫӗ.

Вражеские трупы, скрюченные, изорванные, валялись по всему склону.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Шыв… ах, шыв… — тӑсать ыратнипе хутланса ларнӑ ҫӳлӗ ҫамрӑк; юлташӗсем ӑна, хул айӗнчен тытса, пулӑшса пыраҫҫӗ.

— Воды… ох, воды, — тянул скрючившийся высокий боец, которого товарищи поддерживали под руки.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку вӑл Маковей таҫта хӑйӗн тӗксӗм окопӗнче хутланса ларнӑ та хӑйӗн чӗрине ирӗк панӑ.

То невидимый Маковей, свернувшись где-то в сером окопе, дал волю своему сердцу.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Самиев пӗтӗмпех хутланса пӗрӗнчӗ, шӑртланчӗ, илемсӗрленчӗ.

Самиев весь съежился, стал колючим, неприятным.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вырӑн ҫинче хутланса выртнӑ чух, вӑл, ӑна питӗ пӗчӗк ҫын пек туйӑннӑччӗ.

Лежа согнувшись в постели, она казалась ему совсем маленькой.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр сехет хушши тӑнӑшӑнах ман урасем хутланса лармаҫҫӗ вӗт-ха?

Да разве ж мне ноги покорчит — выстоять какой-то там час?

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Рота командирӗ, ҫӑмха пек хутланса ҫывӑракан йӗпе ҫынсен ҫӑмхисенчен асӑрхавлӑн иртсе, Хома сасси патнелле ҫул тытрӗ.

Командир роты направился на голос Хомы, осторожно обходя клубки сонных, мокрых тел.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ачасем пӗр самантрах пылчӑкланса кайнӑ ҫул тӑрӑх чупрӗҫ, чӗреслетсе ҫӑвакан ҫумӑр айӗнче вӗсем пуҫӗсене пӗксе, хутланса чупаҫҫӗ, ҫиҫӗм пӗтӗм пӗлӗте ҫурать, аслати кӗмсӗртетме чарӑннӑ хушӑра пӗчӗк Виктор макӑрни илтӗнет…

Ребята побежали, скользя в мгновенно образовавшейся грязи, ливень сек их и пригибал вниз, молнии прыгали по всему небу, и сквозь грохот и раскаты грозы был слышен плач маленького Виктора…

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӳт-пӳ хутланса илет, тӑсӑлать, тата тепӗр хут хутланать, ҫывӑхра ҫаплах ҫемҫен палкаса тӑни илтӗнет: хул айӗнчен юн йӑр юхса тапса тӑрать.

Тело сжалось, расправилось, еще раз сжалось, и все время было слышно поблизости мягкое воркотание: кровь била струйкой из подмышки.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Петр Петрович, йӗпе плащпа чӗркенсе, хутланса выртса ҫывӑрчӗ.

Завернувшись в мокрый плащ и съежившись, спал Петр Петрович.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак вӑхӑтра вӗсенчен пӗри те самантлӑха та куҫ уҫса пӑхма пултарайман: виҫҫӗшӗ те вӗсем самолётӑн тӑвӑр кабининче пӗр-пӗрин ҫумне тӗршӗнсе хутланса ларнӑ.

Всё это время никто не мог и носа высунуть: сидели в тесной кабине самолёта скорчившись, прижавшись друг к другу.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл пуҫне усса ларать, унӑн ури вӗҫӗнче хутланса выртнӑ йытӑ ҫавӑрать: — Ку эпӗ вӗт, — терӗ Джемма.

Он сидел одиноко, свесив голову на грудь; у ног его лежала, свернувшись, спящая собака: — Это я, — сказала Джемма.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл таса мар, ҫӗтӗк-ҫатӑк тӑхӑннӑскер, хӑранӑ анчӑк ҫури пек ҫул ҫинче хутланса выртнӑ.

Оборванного и грязного, лежавшего на мостовой, как испуганный зверек.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫав мӗскӗн клоунӑн чӗре, этемӗн кӗрешекен чӗри, унан хутланса ларнӑ ӳчӗ ӑшӗнче ӑна чура пекех пӑхӑнса тӑракан чӗре пурри ҫинчен сирӗн пуҫӑра шухӑш нихҫан та пырса кӗмен-и вара?

— Неужели вам никогда не приходило в голову, что у этого жалкого клоуна есть душа — живая, борющаяся, человеческая душа, втиснутая в этот корявый обрубок тела и вынужденная быть ему рабыней?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл хайне хӑй ик ураллӑ айван пекех тыткаланӑ: ӑна хӑйӗн арки ҫинче меллӗн хутланса, мӑрлатса выртма ирӗк панӑ, сӗтел хушшинче вара ҫынсем пулӑ епле ҫинине пӑхса ларни кушакшӑн пӗртте интереслӗ маррине яланах асра тытнӑ.

Он вел себя, как двуногий дурак: позволял ему удобно располагаться на коленях и мурлыкать, а за столом всегда помнил, что коту неинтересно смотреть, как люди едят рыбу.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан таса мар урайне хутланса выртса, ӗмӗрӗнче пӗрремӗш хут турра кӗлтумасӑр ҫывӑрса кайрӗ.

Потом свернулся клубочком и в первый раз лег спать не помолившись.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сасартӑк хыттӑн янӑранӑ сасӑ илтӗннӗ те, шассин икӗ «ури те» хутланса ларнӑ.

Вдруг раздался глухой удар, и обе «ноги» шасси застряли в подогнутом положении.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Синицкий хутланса илчӗ те, пысӑк тутӑрпа чӗркеннӗ пекех, вӑтанса хӑйӗн пуҫне утиялпа витсе хучӗ.

Синицкий поежился и стыдливо накрыл голову, как бы закутавшись в шаль.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Кутум» кӑнтӑрла тинӗсе ишсе тухнӑ вырӑнта, хӑйӑр ҫинче, ҫӑмха пек хутланса, вуникӗ ҫулалла ҫитнӗ пӗр ача выртать.

На том месте, откуда еще днем отплывал «Кутум», свернувшись в комочек, лежал на песке мальчуган лет двенадцати.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней