Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хупӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хупӑ (тĕпĕ: хупӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн хупӑ куҫӗсен умӗпе тӗлӗнмелле, канӑҫсӑр тӗлӗксем шӑва-шӑва иртрӗҫ.

Обрывки странных и тревожных сновидений в беспорядке проходили перед её закрытыми глазами.

Аэлита ирӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Иха куллипе чыхӑнчӗ, унӑн ҫӗҫҫи айӗнчен хупӑ вӗлтлетет кӑна.

Иха подавилась смехом, кожура шибко летела у неё из-под ножика.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унӑн куҫӗсем хупӑ.

Глаза его были закрыты.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сарлака пит шӑммиллӗ, куҫӗсем хупӑ, уйӑх евӗр ҫӑварӗ кулать.

Скуластое лицо с закрытыми глазами улыбалось лунообразным ртом.

Соацера // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсем хупӑ симӗсрех тӗслӗ, шрифт — геометри ӗлкиллӗ, хурарах хӗрлӗ, ҫемҫе сӗмлӗ.

Бумага их была зеленоватая, шрифт геометрического очертания, мягкой, коричневой окраски.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Михӗре — металл икӗ курупка тата авса тунӑ хупӑ савӑт — пӗчӗк фляга: унта шӗвек.

В мешке оказались две металлические коробки и плетёная фляжка с жидкостью.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось ӑна пит ҫӑмартинчен, ҫамкинчен, хупӑ куҫ харшисенчен чуп тӑвать.

Лось целует её в щёки, в лоб, в закрытые веки.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пурне те вӗсем хӑвӑрт тунӑ: витрери шывра щелочь пакечӗсене ирӗлтернӗ, огнетушитель камерисене раствор янӑ, кантӑкран тунӑ хупӑ баллонсене кирлӗ ҫӗре вырнаҫтарса лартнӑ, ударник айне хытӑ хут татӑкӗ ҫыхса хунӑ; пӗтӗм ӗҫӗ те вунпилӗк-ҫирӗм минутран ытла йышӑнман.

Делали все быстро: в ведре воды растворили пакеты щелочи, залили раствор в камеры огнетушителя, вставили два стеклянных закупоренных баллончика куда следовало, подвязали кусочек картона под ударник; вся процедура заняла не более пятнадцати — двадцати минут.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Кабинечӗ хупӑ, райисполком секретарӗ: «Пӗлместӗп ӑҫтине. Иккӗмӗш кун ҫук», — тет.

Кабинет закрыт, а секретарь райисполкома говорит: — Не знаю где. Второй день нету.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Калинкке хупӑ, стена урлӑ сиксе каҫаймӑн.

Ворота заперты, стену не перескочить.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизан хупӑ пӳлӗмрен ытла нимрен те хӑрамасть, вӑл хӑть тимӗр-бетонран тунӑ хӳтлӗх пултӑр, ҫавӑнпа Вукӑн ҫапӑҫӑва уйра, ирӗклӗхре йышӑнас килчӗ.

Для партизана нет ничего страшней, чем вести бой в закрытом месте, пусть даже в крепости из бетона, поэтому Вук хотел принять бой в открытом поле.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Театр кассин хупӑ чӳречи умӗнче ҫамрӑксем ҫирӗме яхӑн.

Человек двадцать молодых людей толпятся перед закрытым окошком театральной кассы.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑн пек куҫса ҫӳренине пула малтан ҫӳхе хупӑ кӑна ҫурӑлнӑ, ҫав ҫурӑксенчен Ҫӗр ҫине шӑранса шӗвекленнӗ лава юхса тухнӑ.

Вначале в результате этих движений происходили лишь разрывы тонкой коры, дававшие выход расплавленной лаве на поверхность Земли.

3. Ҫӗр хуппинче тикӗс мар вырӑнсем пулса каяҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Металлурги кӑмакисенче рудана шӑратнӑ чухне те ҫавӑн пек хупӑ пулать, кунта та ҫӑмӑлтарах веществосем ҫиеле тухаҫҫӗ, вӗсем вара сивӗнсе шлак текен япала пулса тӑраҫҫӗ.

Таким же образом возникает корка при плавке руды в металлургических печах, когда более лёгкие вещества всплывают наверх и, застывая, образуют так называемые шлаки.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Чӑмӑр Ҫӗр ҫийӗ ерипен сивӗнсе пынӑ: ҫавӑн пек сивӗнсе пынине пула ҫӑмӑлтарах веществосенчен ҫӳхе хупӑ пулса тӑнӑ.

Постепенно поверхность шара-Земли охлаждалась; в результате этого охлаждения образовалась тонкая кора из более лёгких веществ.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ман куҫ умӗнче анне пӳлӗмӗн хупӑ алӑкӗ те ҫук, ун тӗлӗнчен эпӗ карт сикмесӗр иртме пултараймастӑм, хупса хунӑ рояль те ҫук, ун патне ҫывхарма мар, пӑхма та темле шикленсе кӑна пӑхатчӗҫ, траур тумтирӗсем те ҫук (эпир пурте ҫул ҫӳремелли тумсем тӑхӑннӑ), мана ҫав ӗмӗрлӗх пысӑк ҫухату ҫинчен аса илтерсе, анне ятне вараласран сыхланма хистекен тӗрлӗрен япаласем те ҫук.

У меня перед глазами не было ни затворенной двери комнаты матушки, мимо которой я не мог проходить без содрогания, ни закрытого рояля, к которому не только не подходили, но на который и смотрели с какою-то боязнью, ни траурных одежд (на всех нас были простые дорожные платья), ни всех тех вещей, которые, живо напоминая мне невозвратимую потерю, заставляли меня остерегаться каждого проявления жизни из страха оскорбить как-нибудь ее память.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку анне иккенне ӗненсе ҫитсен, хӑранипе шартах сикрӗм; анчах мӗншӗн-ха хупӑ куҫӗсем ҫакнашкал путса кӗнӗ?

Я вздрогнул от ужаса, когда убедился, что это была она; но отчего закрытые глаза так впали?

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн хусканӑвӗсем вӑл пӳлӗм патне ҫывхарнӑҫемӗн пӑшӑрханӑвӗ ӳссе пынине палӑртрӗҫ; диванлӑ пӳлӗме кӗрсен, вӑл чӗрне вӗҫҫӗн утрӗ, сывлӑшне аран ҫавӑркаларӗ те хупӑ алӑкӑн питӗркӗҫне тытиччен сӑхсӑхса илчӗ.

Чем ближе подходил он к этой комнате, тем более, по всем телодвижениям, было заметно его беспокойство: войдя в диванную, он шел на цыпочках, едва переводил дыхание и перекрестился, прежде чем решился взяться за замок затворенной двери.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ача супӑнь кӑпӑкӗ кӑларса тултарчӗ, шап-шурӑ кӑпӑклӑ питне ман еннелле пӑрса, хупӑ куҫӗсене уҫмасӑрах тепӗр ыйту пачӗ:

Мальчишка старательно намылился, повернул ко мне свое лицо, все в белой пене, и так, не раскрывая зажмуренных глаз, задал второй вопрос:

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тата мана вӑл каланӑ сӑмахсем хупӑ сасӑсенчен кӑна тӑнӑ пек туйӑнчӗ.

И еще мне показалось, что все слова, которые он произносил, состояли из одной только буквы «о».

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней