Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хулпуҫҫисене (тĕпĕ: хулпуҫҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем тӑрмашни ҫине пӑхса, Грохачиха хулпуҫҫисене хуҫлаткаласа тӑчӗ.

Грохачиха пожимала плечами, глядя на их суету.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Фельдфебель, каллех хулпуҫҫисене вылятса илсе, хутсене пӑхкалама тытӑнчӗ, хӑй ҫав вӑхӑтрах штабран шӑнкӑртаттарасса кӗтрӗ.

Фельдфебель снова пожал плечами, начал просматривать бумаги, в это же время ожидал звонка из штаба.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

Капитан пожал плечами.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Фельдфебель хулпуҫҫисене хускаткаласа илчӗ.

Фельдфебель пожал плечами.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

Пуся пожала плечами.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся ун ҫине пӑхрӗ те хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

Пуся взглянула на него я пожала плечами.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лешӗ вара, вӑлашкара ларса, хыткан кӑна хулпуҫҫисене супӑньлерӗ.

А та сидела в корыте, мылила худенькие плечи.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна хулпуҫҫисене хутлаткаласа илчӗ.

Олёна пожала плечами.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна хулпуҫҫисене хуҫлаткаласа илчӗ.

Олёна пожала плечами.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малючиха хулпуҫҫисене хускатса илчӗ.

Она пожала плечами.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӳлли хулпуҫҫисене хускаткаласа илчӗ.

Высокий пожал плечами.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Мӗнпур юлашки вӑйсене пухса, тӑрса ларчӗ те шӑнса хытнӑ пӳрнисемпе хулпуҫҫисене, урисене, айӑкӗсене сӑтӑркалама тытӑнчӗ.

Сделав нечеловеческое усилие, она поднялась, села и стала неловко растирать окостеневшими пальцами плечи, ноги, бедра.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ватӑ хресчен хӗрарӑмӗ хулпуҫҫисене ҫӗклесе илчӗ.

Старая крестьянка пожала плечами.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся хулпуҫҫисене сиктеркелесе илчӗ.

Пуся пожала плечами.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Офицер хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

Офицер пожал плечами.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑм хулпуҫҫисене ҫӗклесе илчӗ.

Женщина пожала плечами.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл пӗр ури ҫинчен тепӗр ури ҫине пускаланӑ, хулпуҫҫисене вылятнӑ, аллисене хулхушшисене чикнӗ, хыта пуҫланӑ пӳрнисемпе питҫӑмартисене сӑтӑркаланӑ.

Он переступал с ноги на ногу, подергивая плечами, совал руки подмышки, растирал окаменевшими пальцами щеки.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Моряк хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ те нимӗн чӗнмесӗрех чугун ҫул ҫине сиксе анчӗ.

Моряк пожал плечами и молча через дверь бронированного вагона спрыгнул на полотно железной дороги.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эсир яланхи пекех ҫыхӑнусӑр калаҫатӑр, Уинстон, — терӗ Мэрфи, хулпуҫҫисене хӗскелесе илсе.

— Вы, как всегда, нелогичны, Уинстон, — пожал плечами Мэрфи.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницын, нимӗн ҫинчен те шухӑшламасӑр, хӗрӗн ансӑр хулпуҫҫисене ачашшӑн чӑмӑртать, ӑна куҫран пӑхать; пӗлет вӑл, питӗ лайӑх пӗлет: ҫак куҫсенче, ҫак ылтӑн тӗслӗ ҫӳҫ пайӑркисенче, ҫӳхе тута хӗррисенче, сивӗпе кӑвакарса кайнӑ пӗчӗк пӳрнесенче уншӑн чи хакли, чи ҫывӑххи, чи ачашши, чи тӑванни пӗтӗҫсе тӑрать; ҫаксене вӑл нихҫан та, никама та парас ҫук.

Не думая ни о чем, Драницын сжимал тонкие плечи девушки, глядя ей в глаза, и знал, твердо знал, что в этих глазах, в золотистых завитках волос, в тонких губах, в посиневших от холода маленьких пальцах навсегда заключено для него самое близкое, самое нежное, самое родное — то, чего он никому и никогда не уступит.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней