Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урайне (тĕпĕ: урай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепри ҫавӑнтах таҫтан муртан туртса кӑларнӑ скипетрпа урайне так! таккаса илет:

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ула Тимӗр хӑй те сиссе юлаймарӗ — Полина аллинчи кукӑль касӑкне аллипе шап! шаплаттарчӗ — кукӑль пичӗ сӗтел айнелле вӑнк! вӑркӑнчӗ, пӗтӗм урайне, чалтӑррр! сирпӗнсе, кукӑль ӑшӗ хупласа хучӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Пурте шепӗр хӑналанчӗҫ: кӗреке курки ҫавӑрса ӗҫрӗҫ, ҫирӗҫ, ӗрехетленчӗҫ, киккирикӗсем самаях хӗрсен хӑюҫахсем е йӑпӑш-япӑш та тӑпӑр-тӑпӑр тӑпӑртаткаларӗҫ, е яшши-вутлисем хӗм сирпӗтсе, урайне силлентерсех, пӳрте чӗтрентерсех ташша сӳрӗҫ, чун тӗпӗнчи чи вӑрттӑн, ҫывӑх туйӑмӗсене халӑхӑн кӗмӗл ҫӑриллӗ, ылтӑн уҫҫисемлӗ юман сунтӑхӗнче упранса юлнӑ пӗр-ик юрра ҫавӑракансем те пулчӗҫ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Якур мучи кутамккине хывса урайне хучӗ те кӑтартнӑ вырӑна ларчӗ.

Помоги переводом

Кӑмӑл улшӑнчӗ // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 90–95 с.

Вӑл пӗчӗк ача пек вырӑнӗ ҫинчех хуҫкаланса, авкаланса илчӗ те урайне ҫӑмӑллӑн сиксе анчӗ, анчах кӑвак чечекле каркӑҫпа карнӑ чӑланта ашшӗпе амӑшӗ ҫурма сасӑпа темӗн ҫинчен, хӗрсех калаҫнине илтсен, ваттисене чӑрмантарас темерӗ, шӑпланчӗ, ҫӗнӗрен ҫемҫе утиял айне кӗрсе выртрӗ.

Помоги переводом

XI // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Лена вучах умӗнче шыв ӑшӑтрӗ те чашки-ҫӑпалисене ҫуса тасатрӗ, чӳречери тусана пуҫтарчӗ, урайне те супӑнь шывӗпе сӗрсе тухрӗ.

Помоги переводом

X // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Хӑвӑрттӑн чупса пырса урайне ӳкнӗ чӗпӗсене аллине илчӗ те вӗсене ачашла-ачашла каялла клеткӑна ячӗ.

Помоги переводом

V // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Тап-тап утса пыраканскер, Лена чӗпписен клеткисем патне ҫитсен, хӑйӑрпах ҫуса тасатнӑ шап-шурӑ урайне пусма хӑяймасӑр пӗр хушӑ тӑпах чарӑнса тӑчӗ, унтан хӗрӗн ӗҫӗнче мӗнле те пулин кӑлтӑк шыраса тупас шутпа патваррӑн малалла таплаттарса кӗрсе кайрӗ.

Помоги переводом

V // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ултук аппа килне таврӑнса пӳлӗме лайӑх тирпейлесе тасатрӗ, урайне шӑлчӗ, вара минутлӑха пӳлӗмрен тухса упӑшкин сӑнӳкерчӗкне илсе кӗчӗ.

Евдокия вернулась домой, прибрала все в комнате, подмела пол, затем куда-то вышла на минуту и вернулась с карточкой мужа.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Икӗ палач Горовиц ҫине сиксе ӳкрӗҫ те ӑна урайне тӗртсе йӑвантарчӗҫ, аллисене чӗркуҫҫи айӗнчен ҫирӗп чикрӗҫ.

Двое бросились на Горовица, повалили его на пол, заставили обхватить руками колени.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл жестянщиксен мастерскойне хӑвӑрт йӗркене кӗртме, урайне ҫуса тасатма тата унтах пысӑках мар трибуна туса хатӗрлеме хушрӗ.

Он дал распоряжение немедленно принести к порядок жестяничную мастерскую, вымыть там полы и даже соорудить небольшую трибуну.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Моломан нимӗҫ ҫынни мӗн хӑтланнине тимлӗн пӑхса тӑчӗ, анчах кӑштах уҫӑлнӑ ещӗкре браунинг йӑлтӑртатса илнине курсан, вал ҫав самантрах Прелл ҫине сиксе ӳкрӗ, ӑна пӗрре ҫапсах урайне ӳкерчӗ.

Моломан глядел, что станет делать немец, но когда в приоткрывшемся ящике блеснула вороненая сталь браунинга, он бросился на Прелл а и одним ударом кулака свалил его на пол.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вара Горовий урайне тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Тот рухнул па землю.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пӗлетӗп, пӗлетӗп, — пӑртакҫӑ именерех хуравларӗ Виктор, ыттисем пекех урайне вырнаҫса ларнӑ мӑй.

— Знаю, знаю, — несколько смущенно ответил Виктор, как и все остальные усаживаясь на пол.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Урайне те, алӑк ҫывӑхнерех, ҫав яшканах тӑкнӑ.

Па полу, у дверей, был разлит тот же суп.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Яшкана эпир пӗр кашӑк та сыпмастпӑр, — терӗ Володя ҫирӗппӗн, — урайне те тӑкмастпӑр.

— Мы не притронемся к супу, — сказал Володя сдержанно, но решительно, — и не выплеснем его на Пол.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӳлти нар ҫинчен тахӑшӗн пушмакӗ урайне персе анчӗ, имӗш.

Это чей-то ботинок упал с «этажа».

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Директор пирусне тарӑннӑн ӗмсе илчӗ те урайне пӑрахса урипе таптарӗ.

Директор глубоко затянулся папироской, затем, бросив ее на пол, придавил ногой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах, надзиратель тӗксе ярсан Федораш урайне тӑсӑлса ӳкрӗ те, Яковшӑн вӑл темле ытла та ҫамрӑк та пӗчӗк пек туйӑнчӗ.

Но когда, сбитый с ног надзирателем, Федораш очутился на полу, Якову он показался вдруг совсем маленьким и слабым.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Выльӑх-чӗрлӗх ӑнтӑр, кӗлет тулли тырӑ пултӑр тесе урайне пӑрҫа, тырӑ сапатчӗҫ…

Помоги переводом

Хамӑрӑн уявсене те манас марччӗ // О. ПАВЛОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44179-kham- ... as-marchch

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней