Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳрлетсе (тĕпĕ: тӳрлет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кэукай тӗкӗр умӗнче кӑкри ҫинчи хӗрлӗ галстукне тӳрлетсе тӑрать.

Кэукай стоял у зеркала, расправляя на груди красный галстук.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӗр пӳрт юлашкисем ҫинелле тата тепӗр хут пӑхса илчӗ Вияль, ура ҫине тӑчӗ, унтан вара йытӑ таврашӗсене тӳрлетсе, нартӑна вырӑнтан тапратрӗ.

Еще раз осмотрев остатки землянки, Вияль наконец встала, поправила на собаках алыки, тронула с места нарту.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Амӑшӗ, ҫурӑмне Чочой еннелле туса, ҫинҫешке патакпа витувит тӳрлетсе ларать.

Мать сидит к Чочою спиной и поправляет тонкой палочкой витувит.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Филипп ҫиллипе ҫумри хӗҫ ҫаккине тӳрлетсе илнӗ.

Филипп нервно поправил перевязь шпаги на боку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсене эпир ҫӗнӗрен тӳрлетсе ҫӗклерӗмӗр.

Мы тоже восстановили их, и заново отстроили.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Упӑшкине пысӑк ӗҫе ӗҫлеме кансӗрлес мар тесе, Кулине хушӑран тӑрса ҫурта тӗпне пӳрнесемпе тӳрлетсе илнӗ.

И, чтобы муж не отрывался от своего важного занятия, Акулина вставала поправлять огарок пальцами.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Севастополь патӗнче тӳрлетсе ҫитереймерӗмӗр ӑна.

Перекрестили его под Севастополем.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Цыганка плащне хывса пӑрахрӗ те юбкине якатса илчӗ, ӑна вӑл пилӗкӗпе чӗркуҫҫи тӗлӗнче хӑвӑрт-хӑвӑрт якатса тӳрлетсе, ҫыран хӗрринчи чулсем патнелле ташланӑ пек туса утса кайрӗ.

Цыганка быстрыми взмахами ладошек распушила юбки и, не глядя на брошенную на камни зюдвестку, быстрым, пляшущим шагом пошла к береговым скалам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӳрлетсе пӗтертӗмӗр тетӗр-и?

И его уже восстановили?

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Брустверне тӳрлетсе хума та, шӑтӑкне хӗррипе тан питӗрме те вилӗм йӗррисене таптаса пытарма та ӗлкӗреймен.

Еще не успели оправить бруствер, не доверху загребли ямку, не успели затоптать следы смерти.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнтах хӑйне хӑй астуса илчӗ те айӑплӑн тӳрлетсе хучӗ:

 — И прибавил, обращаясь ко мне:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стронский, ӗҫ тӑвассинчен ытларах юри аппаланса пӑхма пулас, аллисемпе шкапа аялтан тытрӗ те пӑрахрӗ, авӑннӑ пилӗкне тӳрлетсе, эрешмен карти ҫыпӑҫнӑ аллисене пӑхса илчӗ.

Стронский не понимал еще, что затеял генерал, поддел шкаф снизу своими руками, разогнулся, оглядел ладони с приставшей к ним паутиной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Михал Михалыч пиҫиххи ҫинчи пистолетне тӳрлетсе хучӗ, кительне тӑхӑнса ячӗ, тӳмелерӗ, кителӗн кӗсйинчен тура кӑларчӗ те кӑштах кӑвакарма пуҫланӑ сайра та хура ҫӳҫне тураса якатрӗ.

Михал Михалыч поправил пистолет на поясе, надел китель, застегнулся, вынул из кармана гребенку и быстро причесал свои редкие, черные, с небольшой проседью волосы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫапах та ҫарӑн организациллӗ йӗркине кӗрес пулать ӗнтӗ, — йӗркеллӗн шайласа тӳрлетсе хучӗ Саша.

— Все-таки нужно войти в организационный порядок армии, — рассудительно заметил Саша.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑвӑртрах тӳрлетсе лартрӑмӑр кӑна, сасартӑк приемникре лента ҫийӗнсе ларчӗ.

И когда цель была исправлена, вдруг заело ленту.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ӳсентӑран ҫӑвӗпе, — тӳрлетсе хучӗ Дульник.

— С растительным маслом, — поправил Дульник.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дульник ывӑҫ тупанӗсене сӑтӑркаласа илчӗ, бескозыркине икӗ енчен тӗртсе тӳрлетсе лартрӗ те, картишнелле, ҫӗнтерӳҫӗ пек, тухса кайрӗ.

Дульник потер ладошки, подбил с двух сторон бескозырку и направился во двор с видом победителя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Виҫҫӗ, — тесе тӳрлетсе хутӑм эпӗ.

— Три, — поправил я.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унта лайӑх пӑхса та тӳрлетсе тӑраҫҫӗ.

Там будет уход и ремонт.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйсен хӑюлӑхӗпе ҫӗкленнӗскерсем халӑх ҫине хаваслӑн тем кӑшкӑрса пӑхкаларӗҫ, тутӑрӗсене тӳрлетсе ҫыхрӗҫ.

Они что-то весело прокричали в толпу и вернулись, горделиво оглядываясь и подтягивая концы платков.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней