Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑнипе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫу каҫа пароход ҫинче эпӗ икӗ хутчен тӗркӗшнине куртӑм, икӗ хутӗнче те вӑл тӳрех хӑрушлӑх пулса тӑнипе мар, вӑл пулма пултарассинчен хӑранипе ҫеҫ тухса кайнӑччӗ.

За лето я дважды видел панику на пароходе, и оба раза она была вызвана не прямой опасностью, а страхом перед возможностью её.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шавласа янраса ҫеҫ тӑратчӗ урам, нихҫан манмалла мар савӑнӑҫлӑччӗ унта; «пысӑккисем» ҫавӑнта астуса пӑхса тӑнипе эпир, вӗт-шакӑрсем, пушшех хӑпартланса кайса, пур вӑйӑсене те ӑраснах хӗрӳллӗн, пӗр-пӗринпе пӗтӗм чунтан ӑмӑртса выляттӑмӑр.

Было оглушительно шумно и незабвенно весело; присутствие и внимание «больших», возбуждая нас, мелочь, вносило во все игры особенное оживление, страстное соперничество.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хунарсем сӳнчӗҫ; пӑч тӗттӗм пулса тӑнипе Павӑл ӑҫталла каймаллине те пӗлмерӗ.

Фонари погасли; мгновенно наступил такой мрак, что Павле не знал, куда бежать дальше.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ытла та ҫине тӑнипе Брка ӑна ирӗк пачӗ.

Павле был настойчив, и Брка уступил.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тен, сирӗн мӗн те пулин ӑнланманни пур? — терӗ вӑл ҫемҫен кулса, хӑйне пограничниксем ытла та нумай тытса тӑнипе тӳсейми пулса ҫитсен.

— Может быть, вам что-нибудь непонятно? — мягко улыбаясь, спросил он, когда медлительность пограничника стала невыносимой.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хӑй ҫапӑҫура пулнипе, ҫарта чылайранпа тӑнипе, хӑйӗн паха ӗҫӗсемпе, орденӗсемпе мухтанать — ҫакӑн пек мухтаннине, тивӗҫлӗ сӑмаха ырлӑр, ӑмсаннӑ пек пулса пӑхӑр.

Он дорожит своим боевым прошлым, заслугами, орденами — попробуй эту законную гордость замутить лестью.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ана ҫинчи хӑй ҫӳренӗ сукмаксем тата ҫумӑра пула ҫӗр ӑшнелле пусӑрӑннӑ кукӑр пӗчӗк хӗрес хӑрушла вырӑн пулса тӑнипе вӗсенчен хӑвӑрт та сыхлануллӑн ҫаврӑнса иртмелле пулассине кӗтӳҫ ачи тӗлӗкре те курман.

Пастушку и не снилось, что полевые тропинки, по которым он любил шагать после дождя, оставляя свой след от кривого мизинца, станут опасными местами, которые нужно обходить, пересекать как можно быстрее.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ту породисен сийӗсем ҫӳлти сийсем аялти сийсем ҫине пуснипе е айккинчен пусса тӑнипе ҫеҫ ҫурӑлса пыман.

Разрывы пластов горных пород происходили не только от давления верхних слоёв на нижние.

4. Ҫӗр хуппинчи йӑтӑнусем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Аялтан вӑйлӑ тапса тӑнипе ҫурӑка тултарса лартакан шӑранса пулнӑ шӗвек, хӑйне ирӗклӗ ҫул тупаймасӑр, сӑрт-ту породисен ҫурӑлман сийӗсене питӗ пысӑк вӑйпа ҫӗклет, таврари сийсене кӗрсе, вӗсем хушшинче хӑйне валли вырӑн тупать те ӑна тултарса лартать.

Расплавленная масса, которая заполняет трещину под сильным напором снизу, не находя себе свободного пути, со страшной силой поднимает оставшиеся неразорванными пласты горных пород, освобождает среди них себе место и заполняет его, врываясь в окружающие пласты.

3. Капмар сарт-ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Эпӗ манишкӑна Карл Иваныча пама пултӑм, кукамай тӑнипе тӑманни ҫинчен ыйтса пӗлтӗм.

Я взялся передать манишку и спросил, встала ли бабушка.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пухура ним шарламасӑр ларакансем ҫине тӑнипе, Павӑл питех те хирӗҫ тӑчӗ пулсан та, Округ комитечӗн кӑтартӑвӗсене ҫавах та кӗтме йышӑнчӗҫ.

Однако под давлением именно тех, кто все время молчал, и вопреки решительному протесту Павле ячейка решила подождать директивы Окружного комитета.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вара, уҫӑ кӑмӑллӑ тата хӑюллӑ ҫынсемпе час-часах пулкаланӑ пек, хӑйӗн чӑрсӑр та хастар вӑйне туйса тӑнипе, хӑрушлӑхпа труках ӳсӗрӗлсе кайрӗ.

И, как часто бывает с людьми простодушными и отважными, разом захмелел от опасности, от сознания своей дерзкой, отчаянной силы.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Тинӗсе сӑмсах уйӑрса тӑнипе вӑрӑсем пирӗн мачтӑн вӗҫне те асӑрхаса илеймеҫҫӗ.

Отделенные мысом от моря, хищники не могли заметить даже кончиков наших мачт.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Капла, Иван Гаврилович тимлесе тӑнипе — яланлӑха.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нина Виталие перӗнсе тӑрӑс сиксе тӑнипе, йӗкӗт хулпуҫ ҫийӗнчен аран ҫеҫ тытӑнкалакан ҫакӑллӑ, хут-купӑс кӳпех персе анчӗ тусан ҫине.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак сӑрт садӑн тинӗс енчи пайне хупласа тӑнипе ҫул курӑнман, тинӗс хӗрри пушах пулнӑ, ҫыран хӗрринчи чулсем патӗнче пӗр пулӑҫӑ кимми те ишсе ҫӳремен.

Холм прикрывал этот участок взморья с дороги, берег был пуст, и даже ни одной рыбачьей лодки не качалось в этом месте у прибрежных камней.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Киленсе пӑхса тӑнипе вӑхӑтра пеме ӗлкӗреймест вӑл.

Засмотрелся, опоздал спустить курок.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Йывӑр куҫлӑх пусса тӑнипе тӑртаннӑ сӑмси кӑкне сӑтӑркаласа, кулса илчӗ.

Потер натруженное тяжелыми очками переносье, улыбнулся.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унӑн повар е ҫитӗннӗ хӗр пулнӑ пулсан, вӑл татах та телейсӗртерех пулнӑ пулӗччӗ, автансем виҫҫӗ авӑтсанах столяр арӑмӗ тӑнипе Кулинен те вара тӑрса кӑмака патӗнче аппаланма тытӑнмалла пулчӗ.

Если бы она была одна и были бы у ней повар и девушка, она была бы еще несчастнее; но как только пропели третьи петухи и Столярова жена поднялась, Акулина должна была встать и приняться за печку.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ун чухне передовой ытти вырӑнсенчен нимпе те уйрӑлса тӑмастчӗ, ӑна ҫывӑхри пушарсем пӗлӗте хӗретнипе, автоматсем шатӑртатса тӑнипе, нимӗҫсен сӳнме пӗлмесӗр йӑлтӑртатакан ракетисен кӑвакрах ҫутипе ҫеҫ чухласа илме пулатчӗ.

Которая никак особенно тогда не обозначалась, а скорее угадывалась по близкому зареву пожаров, по автоматной трескотне да по непрерывному мерцанию синеватых немецких ракет.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней