Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тетчӗҫ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— О-о, тутар пичче таврӑннӑ-ҫке! — тетчӗҫ вара Сантӑра ялйышсем, сайра хутра яла килсе тухсан.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Пирӗн Сӑвтуккин сасси Селисӑнчен ҫӗр хут ирттерет, — тетчӗҫ тата мухтанса Алтаттепе пӗрле вӗреннӗ хӗрачасем.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Эх, пирӗн Пасси пулсан, — паратчӗ сире! — тетчӗҫ арҫын ачасем пӗр-пӗринпе тӳпелешнӗ чухне.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Халӗ те асӑнаҫҫӗ вара ҫав кунсене ваттисем: пыллӑ сӑра ӗҫтерчӗ вӗт халӑха ҫавӑн чухне Александр Павлович, тӑватӑ четвӗрт эрех лартса пачӗ! — тетчӗҫ нумайччен.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пурнас ӗмӗрӗнче Сала майрисем патне сахал ҫӳремен, тетчӗҫ.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Куна мана ача чухне мӑшкӑлласа ят панӑ вӗт: «кукша ҫамка — чӳлмек пуҫ», — тетчӗҫ мана пӗчӗк чухне.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Паймук хӑвӑрт пуйса кайнӑ (хӑмла ҫине вӗлтрен вӑрри нумай хутӑштарса сутать, тетчӗҫ ун патӗнче ӗҫлекенсем), ывӑлӗсене уйӑрса уйрӑм хӑмла авӑнӗ лартса панӑ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Иван ятлӑ, ялта мана Ванюк тетчӗҫ.

Помоги переводом

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

— Провокаторсем лару туса ирттереҫҫӗ! — тетчӗҫ.

— Заседают провокаторы!

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӗлле ҫӳрекенсенчен нумайӑшӗ: Гришка йӑнӑшпа чан ҫапрӑм, тесе чӑнласах суять, вӑл ӑна юри ашкӑнса хӑтланнӑ, ӳкӗнме хушни уншӑн питех сахал, ӑна ыттисем апла ан хӑтланччӑр тесе, тӗрмене лартмаллаччӗ, мӗншӗн тесен ҫынна пытарма илсе кайнине тур амӑшпе пынинчен уйӑрайман пулсан, татах пырӗччӗ, анчах турӑшӑн ҫавнашкал ирсӗр ҫӗлен-калтана таса турӑш вырӑнне хурса аташни — вӑл ӗнте вилӗм ҫылӑхӗ пулать, тетчӗҫ.

Многие же богомольцы говорили, что Гришка врет, будто бы зазвонил по ошибке, а сделал это нарочно, из озорства. Мало ему покаяния, а надо бы для примера засадить в тюрьму, потому что похороны за крестный ход принять — это еще куда ни шло, но чтобы этакую богомерзкую скотину с пресвятой иконой спутать — это уже смертный грех!

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пирӗн ҫапла калаҫатчӗҫ: пӗр Бебешин купцах юлашки ҫул ӗлӗкхи пилӗк ҫул хушшинчи чухлӗ тупӑш пухнӑ, тетчӗҫ.

Говорили у нас, что один Бебешин за последний год нажил столько же, сколько за пять предыдущих.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӗтмен ҫӗртенех пӗрре Тупикова географине вӗрентекен Малиновский учительрен аванах лекрӗ, (ӑна куҫ хыҫӗнче пирӗн ачасем «Урнӑ Коля», тетчӗҫ).

Совершенно неожиданно досталось Тупикову от учителя географии Малиновского, которого у нас за глаза называли «Коля бешеный»

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Калаҫатчӗҫ, килӗнче ӑна арча ҫине мӗнле улӑхтарса лартмаллине те пӗлмен, тӗрлӗ парнесем илсе тултарнӑ, амӑшӗ ывӑлӗнчен текех апла тармасси ҫинчен чаплӑ сӑмах илнӗ те, ҫӑва тухас умӗн ӑна монтекристо текен пӑшал илсе парӑпӑр тесе шантарса сӑмах панӑ, тетчӗҫ.

Говорят, что дома не знали, куда его посадить, накупили ему подарков, а мать, взяв с него торжественное слово больше не убегать, пообещала купить ему к лету ружье монтекристо.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗр, хм… инженер хӗрне шутсӑр хытӑ юратнӑ, юратӑвӗ ӑнӑҫман тетчӗҫ.

Говорили, что он был несчастен в своей великой любви к дочери одного… гм… инженера.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Манӑн атте ҫакӑн пирки нимӗн те пӗлмест, мӗншӗн тесен ӑна Грифит тетчӗҫ.

Мой отец ничего не знает об этом, так как его звали Грифит.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Мана тӗлӗнтермӗш ҫын тетчӗҫ.

Меня называли чудаком — все равно.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Ялта Пуслӑх Мишши тетчӗҫ, — паллаштарчӗ милиционер.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Экеҫ ҫыннипе Пикмӑрсапа питӗ туслӑ тетчӗҫ ӑна.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав ҫӑл тата Шатти ҫӑлӗ (шывне пӑрҫа яшки пӗҫерме «ҫемҫе» тетчӗҫ) пачах юрӑхсӑра тухрӗҫ, ҫухалчӗҫ.

Этот колодец и колодец Шатти (говорили, что вода «мягкая» для приготовления горохового супа) были заброшены и они пропали.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Маларах ватӑсем «Ҫаток йӑмри патне кайма вӑхӑт ҫитсе пырать», — тетчӗҫ.

Ранее старики говорили: «Подходит время уйти к ветле Сяток».

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней