Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарӑхнӑ (тĕпĕ: тарӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кларк шухӑшне пӗлсен, вӑл чӑтма ҫук тарӑхнӑ пулӗччӗ.

Он, разумеется, вознегодовал бы, узнав о намерениях Кларка.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ваннӑна каякан упӑшки ҫине вӑл хавассӑн, анчах тарӑхнӑ пек пӑхрӗ:

Она с веселым негодованием посмотрела на мужа, который направлялся в ванную:

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй сӑн-пичӗ улшӑнчӗ, вӑл тем пирки тарӑхнӑ пек, асапланнӑ пек туйӑнчӗ.

На лице Белограя появилось страдальческое выражение.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑшпӗр чухне, тарӑхнӑ самантсенче, Карл Иваныч пире хӑех линейкӑпа е шӑлавар ҫаккипе тивертсе илетчӗ; анчах ӑна эпӗ пӗр кӳренмесӗр аса илетӗп.

Случалось, что Карл Иваныч, в минуту досады, лично расправлялся с нами линейкой или помочами; но я без малейшей досады вспоминаю об этом.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ку пианино мана тарӑхнӑ ӗнтӗ, ха, тискер кайӑкпа пӗрех мӗкӗрсе илчӗ, — хӑраса шухӑшларӗ вӑл. — Мана ҫилленчӗ ку пианино».

«Этот пианино зарычал на меня, как сердитый зверь, — испуганно подумал он. — Рассердился на меня пианино».

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Король тарӑхнӑ пек ӳсӗрсе илчӗ.

Король досадливо крякнул.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл канат ҫумне тайӑнса тӑрса йӗри-тавра чӗререн тарӑхнӑ курайманлӑхпа вунӑ пин грингосем пӗр ҫӗрте курӑна пуҫличченех пӑхса тӑнӑ.

Он прислонился спиной к канатам и с ненавистью посмотрел на секундантов, затем перевел взгляд дальше и еще дальше, пока не охватил им все десять тысяч гринго.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл тарӑхнӑ ҫилли витӗр кулсах, вӑйсӑр пулин те, вӗҫне ҫитичченех чӑтса ирттернӗ.

И он выдержал, продолжал улыбаться, несмотря на отчаянное положение.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Аррелано ҫамрӑк чухне укҫа тытма пӗлменнишӗн хӑйне-хӑй тарӑхнӑ.

Ареллано горько сетовал на свою расточительность в юные годы.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

«Нимӗн те ӑнланмастӑп. Те кӑмӑллӑ халь Кэргыль, те тарӑхнӑ…» — терӗҫ унӑн куҫӗсем.

Не то Кэргыль добрый сейчас, не то, наоборот, злой…

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тарӑхнӑ, тӗксӗмленнӗ ҫынсем чӗнмесӗр лараҫҫӗ.

Заключенные сидели молча, с нахмуренными лицами.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Граф Ксаверийӗн, тарӑхнӑ халӑх тем туса хурасран асӑрханса, пӗр-икӗ хутчен Анатоле поляк тесе калама тӳр килнӗ.

Раза два граф Ксаверий должен был, избегая неприятностей со стороны раздраженной толпы, выдавать Анатоля за поляка.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Лев Степанович ҫакӑншӑн ытла та пит телейсӗр пулнӑ, теме ҫук, анчах та ҫакна йӗркесӗрлӗх вырӑнне хурса ҫилленнӗ те, тарӑхнӑ минутсенче хӑйӗн арӑмне самаях хӑйне майлӑ ӳпкелешнӗ: «Турӑ мана таракантан та ухмахрах арӑм пачӗ. Мӗн вӑл таракан? Тасамарлӑх кӑна, ҫапах та ачаллӑ-пӑчаллӑ пулать», тенӗ.

Нельзя сказать, чтоб Лев Степанович особенно был оттого несчастен, однако он сердился за это, как за беспорядок, и упрекал в минуты досады свою жену довольно оригинальным образом, говоря: «У меня жену бог даровал глупее таракана, что такое таракан, нечистота, а детей выводит».

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тыткӑнрисем пӑшӑрханнӑ, — тарӑхнӑ, кӗтнӗ.

Пленники гадали, волновались, отчаивались, ждали.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Халӑх тарӑхнӑ, пиратсем пӑлханма тытӑннӑ, жалобӑсем Стамбула, султан патне нумай пыра пуҫланӑ.

Народ застонал, заволновались пираты, полетели жалобы в Стамбул, к самому султану.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тарни ӑнӑҫсӑр пулнипе Мигель ҫав тери хытӑ тарӑхнӑ.

Ожесточение, какого он не знал раньше, овладело Сервантесом после этой неудачи.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

«Туясемпе хӗнесе вӗлерӗҫ-и вӗсене, е урисенчен туртса ҫакӗҫ-и? Шалҫа ҫине лартӗҫ-и е чӗрӗллех мӑй таран ҫӗр айне чиксе хурӗҫ-и», — тесе иккӗленсе тарӑхнӑ Юсуф тыткӑнрисем ҫине пӑхса.

«Изобьют их палками или повесят за ноги? Посадят на кол или просто зароют по шею в землю?» — мучился сомнениями Юсуф, поглядывая на пленников.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Темӗнле тарӑхнӑ кӑмӑл иртсе каймалла!

Вся злость уходит…

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӳреннӗ, тарӑхнӑ этемӗн самантрах савӑнӑҫӗ тупӑнчӗ: кӑмӑлне ҫапла ҫиҫӗмлӗ хӑвӑртлӑхпа улӑштарма Маринка кӑна пултаратчӗ.

Огорченный и возмущенный человек на глазах превратился опять в счастливого: так мгновенно переходить от одного состояния к другому могла только Маринка.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Паян вӑл Туапсе ҫинче хӑйӗн чи лайӑх виҫӗ пилотне ҫухатса хӑварнипе ҫав тери тарӑхнӑ.

Сегодня он потерял над Туапсе трех лучших своих пилотов и был раздражен до крайности.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней