Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тайӑлса (тĕпĕ: тайӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр чухне тата тинӗс хытӑ силленӗрен пӑрахут сӑмси ҫинче пӗлӗт пек шыв сирпӗнсе тӑнӑ чух, вӑл каллех пӗчӗк карап кӑшт хӑяккӑн тайӑлса, кайӑк пек хӑвӑрт малалла ывтӑннине пӑхса тӑнӑ.

А в другой раз в сильную качку, когда на носу их парохода стояла целая туча брызгов, он опять смотрел, как такой же кораблик, весь наклонившись набок, летел, как птица.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хайхи ферма патнерех ҫывхаратпӑр: ҫӗршер, пиншер шурӑ кӑвакалсем, енчен-енне мӑнаҫлӑн тайӑлса, юхан шыв хӗрне анаҫҫӗ.

Подходим ближе и видим: сотни, тысячи белых уток, важно переваливаясь, спускаются к реке.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Карҫинка тайӑлса кайрӗ те ӳкрӗ… темиҫе чие ҫырли ҫул ҫине кусса кайрӗҫ.

Корзина накренилась, упала… несколько вишен покатилось на дорожку.

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хӗрача лӑпкӑ юхакан шыв ҫинче ӳснӗ курӑк пек енчен енне тайӑлса илет.

Она склонялась туда и сюда, как речная трава, выросшая на тихом течении.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл енчен енне тайӑлса кайрӗ.

Она покачнулась.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Бригӑн сӑмси икӗ расчен тӑрӑнчӗ, вара вӑл, штирборт ҫине вӑтӑр градуслӑ кӗрсе туличчен тайӑлса, тӑпах чарӑнчӗ.

Бриг ударился два раза килем и замер в неподвижности, накренившись на штирборт под углом в 30°.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем темӗн пысӑкӑш йывӑҫ самантрах тайӑлса кайнине сисрӗҫ, унӑн аял енчи кӑварлӑ тураттисем шыва перӗнсе темиҫе тӗслӗ сасӑпа чашкӑрса сӳнсе ларчӗҫ.

Вдруг они почувствовали, что огромное дерево наклоняется, падает… его пылающие нижние ветви коснулись воды и погасли со странным шипением.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тайӑлса кайнӑ тӗкмесем хушшинчен вӗсен чӗрниллӗ урисемпе шӗвӗр сӑмсисем хӗсӗнсе те кӗнӗ.

Сквозь пошатнувшиеся столбы изгороди уже просовывались когтистые лапы и острые морды.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лешӗ аллисемпе хӑлаҫланса илчӗ, тайӑлса кайрӗ, анчах тытӑнса тӑчӗ, шыва ӳкмерӗ.

Тот взмахнул руками, изогнулся, но удержался и не упал в воду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сухарько, Виктор енне тайӑлса, куҫӗсене хӗссе калаҫать:

Сухарько, подмигивая, нагнувшись к Виктору, говорил:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӑштах тайӑлса, вӑл ӑна ерипентереххӗн каланине пит те тимлӗн итлесе ларать.

Слегка наклонившись, он внимательно и серьёзно слушал то, что вполголоса ему говорили.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Пирӗн ҫине шыв тайӑлса пычӗ те, эпир динамитпа ӑна аяккалла пӑрӑнтартӑмӑр.

— Это вода шла на нас в атаку, а мы динамитом заставили ее свернуть в сторону.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл кӑшкӑрса ячӗ, тайӑлса кайрӗ, Базаров тытман пулсан, кайса та ӳкнӗ пулӗччӗ.

Она ахнула, пошатнулась и наверно бы упала, если бы Базаров не поддержал ее.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Хупаха, — йӗрӗнӳллӗн хушса хучӗ те вӑл, кучерӗ ҫинчен каланӑ пек, ун енне кӑштах тайӑлса илчӗ.

В кабак, — прибавил он презрительно и слегка наклонился к кучеру, как бы ссылаясь на него.

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ури айӗнчи тротуар хӑйне хирӗҫ шунӑн, кӳме кӳлнӗ сиккипе пыракан лашасем пӗр вырӑнта тӑнӑн, кӗпер тӑсӑлнипе ун аркисем хуҫӑлса ишӗлнӗн, ҫуртсем кутӑн ларнӑн, будка хӑйне хирӗҫ тайӑлса аннӑн, часовой алебарди, ылтӑн саспаллисемпе ҫырнӑ тата хачӑ ӳкернӗ вывескӑпа пӗрлешсе, куҫхаршисем ҫинче ҫутӑлса тӑнӑн туйӑнчӗ.

Тротуар несся под ним, кареты со скачущими лошадьми казались недвижимы, мост растягивался и ломался на своей арке, дом стоял крышею вниз, будка валилась к нему навстречу и алебарда часового вместе с золотыми словами вывески и нарисованными ножницами блестела, казалось, на самой реснице его глаз.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Тулӑ хумӑн-хумӑн тайӑлса аяккинелле тӳнсе юлать.

Вздыбливаясь волной, падала набок золотистая пшеница.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫӑлтӑр ҫинчен ҫӑлтӑр ҫине вӗҫсе ҫӳресси мар ҫав вӑл ҫӗр пичӗ тӑрӑх тап-тап утса пырасси — тайӑлса каясран та сыхланмалла, ӳкесрен те асӑрханмалла.

Уверенно ходить по земле — это тебе не со звезды на звезду перелетать: надо следить, чтобы не покачнуться, не упасть.

Ҫӗрле ҫутатакан ҫеҫкесем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 116–118 с.

Ҫил шӑхӑрнӑ, ҫӳллӗ тип курӑк хӑй еннелле тайӑлса ҫинҫен чӑштӑртатнӑ сасӑсем хушшинче вӑл часах тӗлӗрсе кайрӗ.

Он задремал под свист ветра, под тонкий напевный шорох склонившейся над ним высокой сухой травы.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Капарин, каҫару ыйтса, кравать ҫине тайӑлса выртрӗ.

Капарин извинился, прилег на кровать.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Фомин Григорий еннелле тайӑлса пӑшӑлтатса каларӗ:

— Фомин наклонился к Григорию, шепнул:

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней