Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сума (тĕпĕ: сум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кожедуб ятне Сума (Украина) хулинче парка панӑ, кӗмелли вырӑнта летчикӑн палӑкӗ вырнаҫнӑ, ҫавӑн пекех Мускавӑн кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫӗнче урам ятне панӑ (Кожедуб маршалӑн урамӗ).

Именем Кожедуба назван парк в городе Сумы (Украина) возле входа установлен памятник лётчику, а также улица на юго-востоке Москвы (улица Маршала Кожедуба).

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Ӑна ҫак хуласенче хисеплӗ гражданин ятне панӑ: Белец, Чугуев, Калуга, Купянск, Сума, Звенигород тата ыттисенче те.

Почётный гражданин городов: Бельцы, Чугуев, Калуга, Купянск, Сумы, Звенигород и других.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Чернигов кӗпӗрнинчи Глуховка уездне кӗрекен Ображеевка (халӗ Украинӑн Сума облаҫӗнчи Шостка районӗ) ялӗнче хресчен кил-йышӗнче, чиркӳ старостин ҫемйинче ҫуралнӑ.

Родился в селе Ображиевка Глуховского уезда Черниговской губернии (ныне Шосткинского района Сумской области Украины) в семье крестьянина — церковного старосты.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Малтанах эпир пӗр районра кӑна ҫӳреттӗмӗр, унтан пӗтӗм Сума облаҫӗн ҫурҫӗр пайӗнче ҫӳрекен пултӑмӑр, халӗ акӑ Сумщина чиккисенчен те тухса кайрӑмӑр.

Сначала мы не выходили из пределов района, потом рейдировали уже по всей северной части Сумской области, а теперь мы вышли уже и из пределов Сумщины.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗрӗссипе илсе пӑхсан, пирӗн штаба Сума облаҫӗн лайӑх пысӑк пайӗнчи совет центрӗ теме пулать.

И по существу штаб являлся советским центром значительной части Сумской области.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Июнь уйӑхӗнчех эпир Сума облаҫӗн Сеймран ҫурҫӗр еннелли пайне пӗтӗмӗшпех хамӑр алла ярса илтӗмӗр.

Уже в июне почти вся часть Сумской области, лежащая к северу от Сейма, была под контролем партизанского соединения.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсене малтан Путивльски пӗрлешӳллӗ отряд теттӗмӗр, каярахпа Сума облаҫӗнчи партизан отрячӗсен соединенийӗ теме тытӑнтӑмӑр.

Оно называлось сначала Путивльским объединённым отрядом, а потом Группой партизанских отрядов Сумской области.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл хӑй мана малашне пулӑшасси, ӗҫ хыҫҫӑн кантарасси, ватӑлсан юратса сума сӑвасси ҫинчен каласа паратчӗ.

Обещал мне помощь, отдых от работы, любовь и уважение в старости.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эп хамах инҫе ҫула ӑсатрӑм, Тусӑма чунтан тупа туса; Хурҫӑран шӑратнӑ хӗҫ тыттартӑм, Тӑшмана ҫӗнме сума суса…

Я сама героя провожала В дальний путь на славные дела, Боевую саблю подавала, Вороного коника вела.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл парти обкомӗ Сума хулинче туса ирттернӗ минёрсен курсне кӑштах ҫӳрекеленӗччӗ.

 Он участвовал в нескольких занятиях по минному делу, организованных в Сумах обкомом партии.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман ҫитсе кӗме пултаракан районсенче пур ҫӗрте те партизансен ушкӑнӗсем организацилемелле, хӑш-пӗр юлташсене Сума хулине, парти обкомӗ ирттерекен курса, минёра вӗренме ямалла, вӑрмансенче партизанла кӗрешӳ валли никӗс туса хумалла, — продовольстви, хӗҫ-пӑшал, взрывчатӑй япаласем ҫителӗклӗ хатӗрлесе хумалла.

Речь шла о создании во всех районах Украины, которым угрожало вторжение врага, партизанских групп, о посылке товарищей в Сумы, в обком партии, на курсы минёров, о закладке в лесах партизанских баз — продовольствия, оружия, взрывчатки.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепрехинче хамах сума шутларӑм.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Анчах ӗне сума пӗлместпӗр.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Ун савӑнӑҫӗпе телейӗнче темле кашкӑрлӑхпа ҫӑткӑнлӑх, пӑхӑнманлӑхпа никама сума суманлӑх пур.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗпи аркисене ҫӗклесе хӗстернӗ, аллисене витре тытнӑ хӗрарӑмсем ҫеҫ, ӗнисене сума пӑрахсах, партизансен колонни ҫине темле, ытла кӑмӑллӑнах мар пӑхса юлчӗҫ.

Женщины с подоткнутыми подолами и ведрами в руках перестали доить коров и враждебно глядели на колонну.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тӗп-тӗрӗс, майор юлташ, — терӗ Белограй, ҫар ҫынни пек сума суса, кӗскен, татӑклӑ каларӗ вӑл.

— Так точно, товарищ майор, — опять по-военному четко, сдержанно, почтительно ответил Белограй.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Мӗнле сывлӑх сунни ҫинчен ыйтатӑп эп: ахаль ячӗшӗн кӑна-и е сума сусах?

— Я спрашиваю, как поздоровались: небрежно или почтительно?

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Атте ирӗклӗхпе пӗртанлӑха яланах ҫемьере чи кирли тесе шутлаканскер, хӑй юратнӑ Любочкӑпа ҫамрӑк арӑмӗ чунтан-чӗререн туслашасса шанать; анчах Авдотья Васильевна хӑйне кӗҫӗнрехе хурать, Любочкӑна кил-ҫуртӑн чӑн-чӑн хуҫи тет, ӑна пит сума сӑвать, ҫакӑ вара аттене хытӑ кӳрентерет.

Папа, считавший всегда свободу и равенство необходимым условием в семейных отношениях, надеялся, что его любимица Любочка и добрая молодая жена сойдутся искренне и дружески; но Авдотья Васильевна жертвовала собой и считала необходимым оказывать настоящей хозяйке дома, как она называла Любочку, неприличное уважение, больно оскорблявшее папа.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унсӑр пуҫне тата Авдотья Васильевна Любочкӑна тӗлӗнмелле лайӑх ҫын вырӑнне хурать, ӑна именчӗклӗн сума сӑвать, ҫакӑ вара мана питӗ тӗлӗнтерет.

Авдотья Васильевна оказывала ей даже какое-то восторженное удивление и робкое уважение, очень удивлявшее меня.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир ҫав ҫыхӑнусен чиккинчен нихҫан та тухса каймарӑмӑр, эпир юриех ӑна пӗрмай сума сурӑмӑр, унпа французла калаҫрӑмӑр, урасене пӗр-пӗрин ҫумне шаклаттарса пуҫ тайрӑмӑр, ӑна chère maman тесе чӗнтӗмӗр, ҫапла тунине хирӗҫ вӑл ҫавӑн евӗрлӗ шӳтлӗ сӑмахсемпе, яланхи пӗрешкел илемлӗ куллипе ответлерӗ.

Мы почти никогда не выходили из них, мы всегда были приторно учтивы с ней, говорили по-французски, расшаркивались и называли ее chère maman, на что она всегда отвечала шуточками в том же роде и красивой, однообразной улыбкой.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней