Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сулкаласа (тĕпĕ: сулкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унпа юнашар ларакан Ежов ҫӗр ҫинче упаленнӗ, Фомана чавсисемпе тӗрткеленӗ, пуҫне сулкаласа, хӑйне хӑй темскер мӑкӑртатнӑ.

Ежов, сидя рядом с ним, возился на земле, толкал его плечом и, потряхивая головой, невнятно бормотал что-то под нос себе.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, хӑйӗн креслине сӗтел патӗнчен кӑптӑр-каптӑр тӗртсе ярса, ура ҫине сиксе тӑнӑ та, аллисене хыҫалалла тытса, пуҫне сулкаласа, чашкӑруллӑ сасӑпа усаллӑн пӑшӑлтатса, пӳлӗм тӑрӑх вӗттӗн утма пикеннӗ…

С шумом оттолкнув от стола свое кресло, он вскочил с него и, заложив руки за спину, мелкими шагами стал бегать по комнате, потряхивая головой и что-то говоря про себя злым, свистящим шепотом…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Го Цюань-хай кулнӑ май пуҫне сулкаласа илчӗ.

Го Цюань-хай рассмеялся и покачал головой:

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ватӑ Сунь, аллисене сулкаласа, хавхалансах улмуҫҫи тӗпӗнчен кӗмӗл мӗнле тупни ҫинчен каласа кӑтартать.

Старик Сунь, размахивая руками, с увлечением рассказывал, как нашли под яблоней слитки серебра.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вара пушине сулкаласа илет те, мӑнкӑмӑлланса лашисем ҫине кӑшкӑрать:

Он взмахивал кнутом и степенно кричал на своих лошадей:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ватӑ Сунь, тайкаланса тата аллисене сулкаласа, председатель пулнӑ Чжан патнелле ыткӑнчӗ, ӑна мӗн вӑй ҫитнӗ таран урипе тапрӗ, анчах тытӑнса тӑраймарӗ, хӑй йӑванса кайрӗ.

Старик Сунь, шатаясь и размахивая руками, ринулся к бывшему председателю, пнул его что было силы, но, не удержавшись, сам повалился навзничь.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Э, туясчӗ сан, маттур йӗкӗтӗм! — салхуллӑн уласа янӑ Васса, пуҫне сулкаласа.

Эх, ты восчувствуй, добрый молодец! — тоскливо взывала Васса, покачивая головой.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Нивушлӗ ҫавӑн чул пурӑнса ирттернӗ эп?.. — Старик, пуҫне сулкаласа сулхӑммӑн пӑхса илнӗ те, урӑх шарламан…

Неужто я всё это изжил?» — старик сурово взглянул на Фому, покачал головой и умолк…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шухӑшла… — пуҫне сулкаласа каланӑ Щуров.

Думай… — покачивая головой, говорил Щуров.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хальхи ӗҫ — ӗҫ-и вара вӑл? — пуҫне сулкаласа каланӑ старик.

— Какая теперь у вас работа? — качая головой, говорил старик.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сяо Сян, ун шухӑшӗпе килӗшмесӗр, пуҫне сулкаласа илчӗ:

Сяо Сян отрицательно покачал головой:

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома, пичӗ ҫине сасартӑк хӗвел пырса ҫапӑннӑ пек, куҫне хупса илнӗ, унтан, пуҫне сулкаласа, пӗтӗм сасӑпа: — Тӗрӗс! Вот — тӗрӗс те-е! — тесе, хыттӑн каласа янӑ.

Фома закрыл глаза, точно ему в них луч солнца ударил, и, качая головой, громко сказал: — Верно! Вот — верно-о!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ежов, пуҫне ӳпкевлӗн сулкаласа, ӑна: — Эсӗ те ҫав, Хӗрлӗшке элекҫӗ! Санпа тус пулма та юрамасть, — вартаман чул! — тесе, саламлӑн йышӑнса илнӗ.

Ежов приветствовал его, укоризненно покачивая головой: — Эх ты, рыжий ябедник! Не стоит с тобой и дружиться, — булыжник!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пуҫне сулкаласа илет, туллашса, вӑрҫса пырать.

Она вертит головой, ворчит, возится.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Никитин аллинчи хаҫачӗпе сулкаласа чупса пынӑ вӑхӑтра эпӗ самолет патӗнче тӑраттӑм.

Я был у самолёта, когда ко мне подбежал, размахивая газетой, Никитин:

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем пуҫӗсене питех те кулӑшла е пӗр енне, е тепӗр енне сулкаласа ҫак япала ҫине ун-кун пӑхкаласа тӑчӗҫ.

Они забавно наклоняли голову набок и смотрели то одним, то другим глазом.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Акӑ вӑл хӳрипе сулкаласа зала кӗрет.

Вот она входит в зал, приветливо виляя хвостом.

Мимуспа карлик // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Слон шарманкӑпа, ашак йӗс турилккесемпе, Лео параппанпа, Пицци автомобиль рожокӗпе — пурте выляҫҫӗ: Васька дирижёр пулса «музыка» ҫеммипе ҫуначӗсемпе сулкаласа ларать.

Слон играет на шарманке, осёл — на тарелках, Лео — на барабане, Пицци — на автомобильном рожке, а Васька — за дирижёра: он размахивает ластами в такт музыке.

Пит чаплӑ концерт // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кӑштах тӑрсан, сарлака хулпуҫҫиллӗ тӑватӑ грузчик ашак патне пычӗҫ те аллисене сулкаласа, ашака кашни хӑрах уринчен тытрӗҫ.

Тогда четверо широкоплечих грузчиков подошли к нему, плюнули на руки, присели, каждый взял ослиную ногу в руку.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Генерал арӑмӗ хӑйӗн пӗчӗк те ҫемҫе аллисене сарса хунӑ, аллисемпе сулкаласа ҫинҫе те лӑпкӑ сасӑпа тем калакан ултавҫӑ ҫине шӑтарас пек пӑхать.

Жена генерала сложила свои маленькие пухлые ручки, и ее узкие глазки впились в шарлатана, размахивавшего рукой и что-то говорившего тонким и тихим голосом.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней