Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларатӑп (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫичӗ ҫул ӗлӗкрех пулнӑ пекех, эпӗ унӑн пӳлӗмӗнче сӗтел хушшинче ларатӑп, конфетпа чей ӗҫетӗп.

Как семь лет назад, сижу за столом в её комнате и пью чай с конфетами.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ парта хушшинче ларатӑп, класра учительница ҫукчӗ.

Я сидел уже за партой, а учительницы ещё не было в классе.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫывӑрма ан хӑвалаччӑр тесе, шӑпах ларатӑп.

Сижу тихо, как мышонок, чтобы спать не послали.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӑнтӑрла чупса ҫӳресе, выляса тата ӗҫлесе шалтах ывӑнатӑп та, каҫпала сӗтел хушшине кӗрсе ларатӑп, канфет хучӗсене — фантиксене — суйланӑ май хам паллакан саспаллисене тупатӑп.

Набегаешься днём, наиграешься, наработаешься, а вечером сидишь за столом, фантики — конфетные обёртки — перебираешь и находишь знакомые буквы.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ рогатка турӑм, чулсем пухса хатӗрлерӗм, таврари шӑв-шава итлесе йывӑҫ айӗнче ларатӑп, хам пӑртак хӑракалатӑп та.

Я припасал рогатки, камни и, сидя под деревом, прислушивался к ночным шорохам, а самому страшновато было.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аттепе анне ярмаркӑра ҫӳреҫҫӗ, эпӗ лав ҫинче ларатӑп, площадьри чи ҫӳллӗ ҫурт ҫине пӑхса тӗлӗнетӗп: пулаҫҫӗ те иккен ҫав тӗнчере пӳртсем!

Пока родители ходят по ярмарке, я сижу на возу — разглядываю самое высокое здание на площади и удивляюсь: какие же большие хаты бывают!..

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ вӗсемпе юнашар вырнаҫса ларатӑп, хам ҫӗлесе тунӑ тетрадь ҫине тискер кайӑксемпе вӗҫен кайӑксем ӳкеретӗп.

Я сажусь рядом и рисую в самодельной тетради зверей и птиц.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗррехинче эпӗ чӳрече патӗнче ларатӑп.

Однажды я сидела под окном.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Миҫе каҫ ӗнтӗ ҫак кӗтесре пытанатӑп, эсӗ ҫывӑрса каясса кӗтетӗп, сан вырӑну умне чӗркуҫленсе ларатӑп та сан ҫине пӑхса куҫҫульпе макӑратӑп.

— Уже столько ночей я скрываюсь в этом углу, ожидаю, пока ты уснешь, я становлюсь на колени у твоего ложа и смотрю с обожанием на твое прекрасное лицо и плачу безмолвно.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Халӗ эпӗ пӳрте кӗрсе ларатӑп, эсир пахчана тухса пытанӑр, терӗ вӑл.

И сказала, что она пойдёт в дом и там будет сидеть, а чтоб мы побежали в сад прятаться.

Эпӗ пуринчен лайӑхрах пытанни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ — пуринчен те ҫӳлте: салтак пичче хулпуҫҫи ҫинче ларатӑп.

А я выше всех: у дяди на плечах.

Маневрсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Халӗ эпӗ трамвай ҫине ларатӑп та хула тулашне каятӑп.

Сейчас я сяду в трамвай и поеду за город.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Час та часах эпӗ хамӑрӑн пӳрт тӑррине хӑпарса ларатӑп та инҫетри ҫеҫенхирелле, Пастухов рудникӗ курӑннӑ ҫӗрелле пӑхатӑп.

Все чаще взбирался я на крышу нашего домика и с грустью смотрел в далекую степь, где виднелся Пастуховский рудник.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапах урамра тӗттӗмленсен эпӗ ҫӗр пӳрте вӑрттӑн пырса кӗретӗп те, кровате хыпашласа тупса, ун хӗррине ларатӑп.

Но когда на улице темнело, я тайком пробирался в землянку и, нащупав кровать, присаживался на край.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӗҫӗмӗр пӗтсе ларать, эпӗ пур — ӑнран кайса ларатӑп.

Наше дело гибнет, а я падаю в обморок!

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа чӳрече умӗнче тумла юхнине сӑнаса ларатӑп.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Вӗсем мӑшӑрӑн-мӑшӑрӑн вӗҫнине чӳречерен пӑхса пӑхса сӑнаса ларатӑп.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Ларатӑп та вӗҫӗмсӗр канма тытӑнатӑп…

Буду все сидеть да сидеть, все отдыхать да отдыхать… а потом опять отдыхать.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ют тӗнчене лекесси — халӗччен пулман вӑйӑм; ларатӑп ав диван кӗтесӗнче, — кӗтетӗп: ҫав хӗрарӑм, юлашкинчен, хӑҫан кӗрет-ши, хӑҫан?..

Попасть в иной мир, — беспримерное усилие, — чтобы сидеть в углу дивана, — ждать: когда же, когда, наконец, войдёт женщина…

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Марс ҫине ӑнӑҫлӑн анса ларатӑп тесе шухӑшлатӑп, — унта ҫитсенех телеграфлама тӑрӑшатӑп.

— Я думаю, что удачно опущусь на Марс, — оттуда я постараюсь телеграфировать.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней