Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӳренчӗ (тĕпĕ: кӳрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Мӗншӗн васкамаҫҫӗ-ха?» — кӳренчӗ вӑл.

«И к чему медлят?» — подосадовал он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ сан мар-и вара? — кӳренчӗ Вася.

Что я не сын, что ли, тебе? — обиделся Васька.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аришка кӳренчӗ те, намӑс сӑмахпа вӑрҫса, ури ҫине тӑчӗ, сулӑнса кайрӗ.

Аришка обиделась и, ругнувшись матерно, поднялась с земли, качнулась.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Упӑшкипе ун ют ҫын умӗнче тавлашасси килмерӗ, ҫапах та ӑшӗнче, хӑйне туйӑннӑ тӑрӑх, Прохорпа вырӑнсӑр шӳтленӗшӗн тата пиччӗшне куҫкӗрет кураймасӑр калаҫнӑшӑн Михаила кӳренчӗ.

Ей не хотелось вступать в пререкания с мужем при постороннем человеке, но в душе она была обижена на Михаила за его, как казалось ей, неуместную шутку с Прохором и за ту неприязнь к брату, которую он открыто выказал.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑй вӗсемпе тӗл пулма хӗпӗртесе хатӗрленсе тӑнӑшӑн та, ҫав генерал ятне ҫӗртекен генералсемшӗн те вӑл темле кӑмӑлран ӳксе кӳренчӗ.

Ему стало даже как-то обидно и за свое торжественное приготовление к встрече, и за этих позорящих генеральское звание генералов.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ хам мӗн шухӑшланине кашни ҫыннах каласа пама юрататӑп, — кӳренчӗ Мажаров. — Ҫынсем пурте кам та пулин вӗсен ҫитменлӗхӗсемпе кӑлтӑкӗсем ҫинчен хӑйсене каласа парасса илтесшӗн ҫунса тӑраҫҫӗ тейӗн!

Мне стало нравиться высказывать каждому все, что я о нем думаю, — досадовал Мажаров. — Как будто все люди страшно жаждут, чтобы им кто-то сказал об их недостатках и промахах!

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Нюшка кӳренчӗ, кравать ҫинчен анма тӑчӗ, анчах ӑна Аникей тытса чарчӗ.

Нюшка обиделась и стала слезать с кровати, но Аникей удержал ее.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ан ятлаҫӑр! — кӳренчӗ кладовщик.

— Прошу без выражениев! — обиделся кладовщик.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Константин халӗ хӑйӗн ватӑ учителӗшӗн кӳренчӗ, унӑн ӑна йӑпатса хавхалантарас килчӗ, вӑл ҫак ниме те шута илмен чунсӑр ҫынна чӑннипех тарӑхса кайрӗ.

Он весь был во власти противоречивого и смутного чувства обиды за своего старого учителя, желания как-то приободрить и утешить его и нескрываемой досады на этого напористого и черствого человека, не считавшегося, судя но всему, ни с чем.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пробатов кӳренчӗ, куҫ харшисене пӗркелентерсе илчӗ: вӑл ҫынна хак пама васкакансене пӗртте тӳсме пултарайман.

И Пробатов досадливо поморщился: он не выносил, когда люди судили о чем-либо с маху.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Тен, ҫапла та пуль, — килӗшрӗ Корней, ӑшӗнче кӳренчӗ пулин те.

— Может, и так, — соглашался Корней, хотя в душе был обижен.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унӑн аллин кашни хусканӑвне сӑнанӑ май Корней хӗрне кирлӗ мар ҫӗре пӗлмесӗр хутшӑннӑшӑн кӳренчӗ, унӑн ҫак айӑпне мӗнле те пулин тӳрлетес тесе, чайнӑя кайса килме шӑпах ӑна хушма шутларӗ.

Следя за каждым движением его руки, Корней досадовал на дочь, зачем она неумело вмешалась не в свое дело; и, чтобы как-то загладить ее выходку, решил именно ее попросить сходить в чайную.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Критиклесе сӳпӗлтетмелле мар кунта! — кӳренчӗ канашлӑва пынӑ 3-мӗш батарея командирӗ.

— Тут критику нечего наводить! — обиделся присутствовавший на совещании командир 3-й батареи.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Серодобск полкӗн штаб начальникӗ, ҫамрӑк поручик Волков, кӳренчӗ.

Начштаба Сердобского полка, молоденький поручик Волков, обиделся.

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Атте уншӑн кӳренчӗ.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

— Мӗн эсӗ манпа танлаштаратӑн? — кӳренчӗ Стефан Петрович.

— Что ты меня равняешь? — обиделся Стефан Петрович.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тем шуйттанӗ шухӑшласа кӑлартӑн та! — кӳренчӗ Тимофей Ильич.

— И такую чертовщину придумала! — обиделся Тимофей Ильич.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эсӗ каллех хӑвӑнне! — кӳренчӗ Анфиса.

— Ты опять свое! — обиделась Анфиса.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Шухӑшласа кӑлартӑн та, пичче! — кӳренчӗ Мефодий.

— И такое ты, братуха, придумал! — обиделся Мефодий.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мӗн эс мана суйлав положенипе хӑмсаратӑн! — кӳренчӗ старик.

— Чего ты меня не пугаешь своим избирательным положением! — обиделся старик.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней