Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлсӑррӑн сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑлсӑррӑн (тĕпĕ: кӑмӑлсӑррӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Упӑшка типӗ хурӑн хуппинчен пӗртте кая мар е шӑрпӑк курупкиех темелле-ши, кирек хӑш вӑхӑтра та хыпса илме хатӗр, кӑмӑлсӑррӑн тем мӑкӑртатса пӳлӗмрен тухрӗ, тинех пальттине хывса ҫакрӗ, кӗхлете-кӗхлете аттине хыврӗ.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпир карап хӑвӑртлӑхне мӗн пур вӑйран ӳстересшӗн; шухӑш, сӑнарлаври ҫырана темиҫе хутчен кайса килнӗскер, вӑраххӑн шӑвакан ӳте кӑмӑлсӑррӑн таврӑнма тивӗҫлӗ.

Существо наше усиливается придать скорость кораблю; мысль, множество раз побывав на воображаемом берегу, должна неохотно возвращаться в медлительно ползущее тело.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эсир мана… манӑн шалӑвӑма паратӑр, — кӑмӑлсӑррӑн тӑсрӗ чӗлӗмлӗ этем, — унсӑрӑн эпир уйрӑлатпӑр.

— Вы отдадите мне мое жалованье, — мрачно продолжал человек с трубкой, — иначе мы расстанемся.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн флегми ҫухалчӗ, — ҫил вӗрнипе вӗлкӗшме пикеннӗ чӳрече карри пек; сӑнӗ кӑмӑлсӑррӑн, чурӑссӑн чӗрӗлчӗ.

Его флегма исчезла, как взвившаяся от ветра занавеска; лицо неприятно и дерзко оживилось.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Стэнли кӑмӑлсӑррӑн тӗлӗнчӗ.

Стэнли был неприятно удивлен.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент Шау палаткине кӗрсе тӑрсан хуҫа малтан кӑмӑлсӑррӑн мӑкӑртаткаларӗ, унтан нимӗн вӑтанмасӑр кӑсӑкланма пуҫларӗ.

Когда Гент водворился в палатке Шау, последний отнесся к этому со сварливостью и беззастенчивым любопытством.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Варрен малалла тухса Дюрок умне пырса тӑчӗ, лешӗ пит-куҫне кӑмӑлсӑррӑн пӗркелентерчӗ, — ҫак ырӑ хуҫа, шуйттан илесшӗ, хӑй кунта, манӑн йӑмӑк патне, мӗншӗн килнине ӑнлантарса пама кӑмӑл тумӗ-и тен?

Сказал Варрен, выступая вперед и становясь против Дюрока, неохотно вставшего навстречу ему: — Может быть, этот господин соблаговолит объяснить, почему он здесь, у моей, черт побери, сестры?!

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Уткаласа ҫӳресен вӑл кӑмӑлсӑррӑн пекрех сӗтел хӗррине ларчӗ, йӗр туртнӑ хут ҫине темӗн ҫырать, унтан чӗр куҫҫисен хушшине якатмӑш хучӗ те мӑлатукпа мӑйӑр катма пикенчӗ.

Походив, она нехотя уселась к столу, записала что-то в разграфленную бумагу, затем сунула утюг между колен и стала разбивать на нем молотком орехи.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Блюм аллине кӑмӑлсӑррӑн тӑсрӗ; ку ҫыру Хейль ӑна, Гергеса кантарма пачах та шухӑшламаннине пӗлтерет.

Блюм с неудовольствием протянул руку; письмо это означало, что Хейль вовсе не намерен дать ему отдых.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Паллӑ марскер кӗрсе тӑрсан Мери кӑмӑлсӑррӑн пуҫне ҫавӑркаларӗ: ҫынни ку питех те вараланчӑк.

Когда появился неизвестный, она с неудовольствием помотала головой: человек был весьма грязен.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Унӑн кӑмӑл-туйӑмӗ халӗ пӗри теприне ҫӗнтереймесӗр ҫӗрӗпех вылянӑ вӑйӑҫсен пит-куҫӗ кӑмӑлсӑррӑн пӗркеленнине аса илтерет; шкатулкӑна хул айӗнче ҫирӗппӗн хӗстерсе тытнӑ; телей пӳрсен — хӑйне тивӗҫлӗ парне кӳме, пуш-пушӑ е кирлӗ мар ӑпӑр-тапӑрпа тӑк — ҫӑрине хӑйпӑтса киленӗҫ тупма ӗмӗтленет.

Состояние его духа напоминало кислую гримасу игрока, игравшего весь вечер вничью; шкатулку он крепко держал под мышкой, рассчитывая вознаградить себя, в случае пустоты ее или бесценности, — удовольствием сковырнуть замок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

— Яланах, — вӗчӗрхенчӗклӗн кулкаласа кӑмӑлсӑррӑн килӗшрӗ Сногден.

— Всегда, — нервно рассмеявшись, неохотно сказал Сногден.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— О, эпӗ хама питӗ лайӑх туятӑп, — хуравларӗ Ван-Конет, анчах вӑл ҫав тери кӑмӑлсӑррӑн пӑхнӑран Консуэло сӑнӗ улшӑнчӗ.

— О, я прекрасно чувствую себя, — ответил Ван-Конет, взглянув так неприветливо, что лицо Консуэло изменилось.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Э-э… лартса кайма ыйтрӗ те, — кӑмӑлсӑррӑн пӗлтерчӗ Лэйк; унӑн суту-илӳ пирки пӗлес килет.

— Так… попросился, — неохотно сообщил Лэйк, торопясь обсуждать торги.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрлӗ питлӗ, чалӑш-тӗлӗш галстуклӑ ҫамрӑк ҫын чупса кӗчӗ, хӑна пӳлӗмӗн варрине тӑчӗ те жилет кӗсйисенче хыпашлать, кӑмӑлсӑррӑн шӑхӑркаласа, пушмак кӗллисем ҫинче ҫаврӑнкаласа тухса ҫухалчӗ.

Прибежал молодой человек с розовым лицом и растрепанным галстуком, он стал посредине гостиной, обшарил жилетные карманы, свистнул, повернулся на каблуках и исчез.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант сехет йӗпписене куҫӗсемпе тем пек тӗртсен те — унӑн хӑйӗн ирхинехи яланхи ӗҫне тумашкӑн вӑхӑт ҫитрӗ: кантӑксене сӑтӑрса тасатрӗ, шӑнасем валли хут ҫакрӗ, меню ҫырса хучӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн тинех, кӑмӑлсӑррӑн, кӗрет кирлӗлӗхе парӑнса, сехет вуннӑ ҫапрӗ.

Как ни подталкивал Давенант взглядом стрелки часов, ему хватило времени сделать свою обычную утреннюю работу: протереть окна, развесить бумажки для мух, написать меню, и лишь после того, с неохотой, уступившей явной необходимости, часы пробили десять.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапах та… — тинех тӑна кӗрсе, сывлӑш ҫавӑрса ячӗ гувернантка, — эпӗ кӑмӑлсӑррӑн тӗлӗнетӗп.

— Однако… — нашла наконец силу и дыхание заговорить гувернантка, — я неприятно удивлена.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапла-и?.. — Хӗр хӑна ҫине кӑмӑлсӑррӑн пӑхать; вӑл хӑраса ӳкнӗ.

— Да, — Девушка мрачно смотрела на посетителя; она испугалась.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Прачка «Деннем» пирки халӗ те манманнине Клиссон тепӗр хут кӑмӑлсӑррӑн ӗненчӗ.

Клиссон мрачно убедился, что прачка не забыла «Деннем».

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Клиссон кӑмӑлсӑррӑн вӑранса кайрӗ.

Клиссон проснулся не в духе.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней