Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑвар сăмах пирĕн базăра пур.
кӑвар (тĕпĕ: кӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та, кӑвар пек ялкӑшӑкан куҫӗсене пула, ҫамрӑк ҫарпикине Кӑваркуҫ тесе чӗнетчӗҫ.

Помоги переводом

Кӑваркуҫ. Пурӑнӑҫ шӑпи // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ӑҫта унӑн лаши урисене пуснӑ, ҫавӑнта кӗл те кӑвар тӑрса юлнӑ.

Помоги переводом

1236 ҫ. Пӑлхар шӑпи камра? // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Акӑ Сӑрӑ ҫап-ҫутӑ курӑнса карӗ; анчах тухнӑ ылттӑн хӗвел ҫутипе кӑвар пек йӑлтӑртатса выртать.

Вот уже показалась Сура, светлая-светлая, пылающая жаром в золотых лучах только что поднявшегося солнца.

VI // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Мӗн-мӗн ҫук вара ҫав Кушарта: Энӗш шывӗ хӗррипе — тӗрлӗ лавккасем, вӑрман патнерех — карусель яраписем ялкӑшаҫҫӗ, унта-кунта ача-пӑчасем кӑвар тӗслӗ тимӗр автансене вӗре-вӗре авӑттараҫҫӗ, е тӑм шӑхличӗсемпе шӑхӑртса ҫӳреҫҫӗ, хӑшӗ-пӗри пӗр пуса пӗр стакан пылаклатнӑ кӗрен шыв ӗҫтереҫҫӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫитменнине, тата, шӗвӗр сухалӗ те кӑвар пек хӗрлӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Каҫхи хӗвел ҫутинче вӗсем вучахри кӑвар пек йӗпхӗн хӗрлӗн ҫунаҫҫӗ.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Марине кинеми те, вӑл каларӑшле, пӑсӑк ҫӑмартана кӑвар ҫинче хӗртсе пӗҫернӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Пӑсӑк ҫӑмартана хуранпа мар, кӑвар ҫинче хӗртсе пӗҫермелле, — вӗрентнӗ пулать Маркка пичче.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Джессие ӑшӑтса унӑн хул пуҫҫисемпе пичӗ ҫине кӑвар хумӗ ӳкет.

Волна жара падала на плечи и лицо Джесси, согревая ее.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чун суранлӑ та чӗнӳллӗ — пӗҫертет кӑвар пекех.

Душа больна и зудит, как угорь.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫулӑмлӑ кӑвайтран ҫивӗч кӑвар куҫӗсен купи ҫеҫ юлчӗ, вӗсем ҫӗре, хуҫланакан ҫӗҫҫе, эпӗ ларакан йӗнер тӑхине курӑни-курӑнми ҫеҫ ҫутатаҫҫӗ, эпӗ пуҫ ҫийӗнчи курӑнми ҫулҫӑсен салху чӑштӑртатӑвне тӑнлатӑп.

От пламенного костра осталась кучка огненнозорких углей, скупо озарявших землю, складной ножик и бляхи седла, на котором я сидел, прислушиваясь к заунывному шелесту невидимой, над головами, листвы.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӑл канӑҫсӑрлантарать, — ку эсир кӳршӗ пахчана кӑвар кайӑк анса ларнӑ е унти кивӗ тунката кӗл чечек ҫурнӑ тесе каласан канӑҫсӑрланнӑ евӗрлех.

Он встревожил меня, — как будете встревожены вы, если вам скажут, что в соседнем саду опустилась жар-птица или расцвел розами старый пень.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ котелока кӑвар ҫинчен илме те ӗлкереймерӗм, Цыганенок кӗтмен ҫӗртенех кулса ячӗ.

Я еле успел выхватить котелок с углей. Цыганенок неожиданно рассмеялся.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӑвар ҫутине асӑрхасан вӑл кӑвайт патне чылай вӑхӑт майӗпен-майӗпен, кушак пек шӑва-шӑва ҫывхарчӗ; ҫывӑракан сунарҫӑ пиҫиххинчи сакӑр хӑнтӑр тирне курсан бандит вӗсен телейсӗр хуҫине ҫӗҫҫипе икӗ хутчен яшлаттарчӗ.

Привлеченный огнем, он долго подползал к костру, полз тихо, как кошка, и, увидав на поясе спавшего охотника восемь бобровых шкур, двумя ударами ножа покончил с их несчастным владельцем.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Хӳтӗленӗскер — вӑл ҫутӑсӑр, тата унта шӗл кӑвар сахал, алӑсене ӑшӑтма та ҫитмест.

А защищенное — оно лишено света, и мало в нем горячих углей, не хватит даже, чтобы согреть руки.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каҫ енне — кӑвар пек, тухтӑра чӗнес темерӗмӗр, мӗне шанатпӑр — хамӑр та пӗлместпӗр.

К вечеру — как огонь, но доктора решили не звать, на что надеемся — сами не знаем.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйӗн палаткинче вӑл сутӑ сӗтелӗ лартнӑ, унтах пукансем, сысна какай касӑкӗсене пӗҫерсе хӗретнӗ кӑвар савӑтӗнчен тӗтӗмпе пӗрле апат шӑрши кӳ! сарӑлнӑ.

В своей палатке он устроил прилавок, наставил табуреты, и дым от его жаровни, подрумянивающей ломти свинины, разносил запах еды.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пенкаль кӑвайт умне кукленсе ларнӑ; кӑвар ҫине ҫакнӑ хуранта темӗн чашлатать те пӑкӑртатать; кулакан куҫӗсем Льюз ҫинче ыйтуллӑн чарӑнса тӑчӗҫ.

Пенкаль сидел на корточках у огня; в котелке, повешенном над угольями, что-то шипело и булькало; смеющиеся глаза вопросительно остановились на Льюзе.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Кайран вӑл ҫухалчӗ; пӳлӗме кӑвар савӑчӗпе питӗрӗнсе ларнине пӗлтӗм.

Потом он исчез; передавали, что он заперся в комнате с жаровней.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Бильбоа хумханӑвӗ-ҫӗкленӗвӗ тамалнӑ ӗнтӗ, вара вӑл, кашни ӗҫе тӗплӗ тума хӑнӑхнӑскер, шухӑша путрӗ: хӑрушлӑха ирттерсе ямашкӑн вӑрманта тата миҫе кун лармалла, вӑрман сыснипе мӗн тумалла — кӑвар ҫинче урине ӑшаламалла-и е чаплӑрах апат, тӗслӗхрен, катлет хатӗрлемелле-и?

Неосновательное возбуждение Бильбоа улеглось, и он, как человек практический по преимуществу, отдался уже привычным мыслям о том, сколько еще дней, для безопасности, следует просидеть в лесу и что делать с дикой свиньей: зажарить ли в золе ногу или, потратив полчаса, устроить блюдо изысканнее, например, котлеты.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней