Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кирлех (тĕпĕ: кирлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ лару-тӑру йывӑрлӑхне йышӑнатӑп, — терӗ ашшӗ вӗчӗрхенӗвне пытараймасӑр, — анчах та, шуйттан илесшӗ, тепӗр чух ҫупкӑна та чӑтса ирттерме тивет, вӑл кирлех чух — пушшех.

— Я признаю трудность положения, — сказал отец с плохо скрываемым раздражением, — и, черт возьми, приходится иногда стерпеть даже пощечину, если она стоит того.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унта Блэкпа Зуав пур, вӗсем иккӗшӗ, кирлех тӗк, ӗлкӗреҫҫӗ.

Там есть Блэк и Зуав, их двух хватит, в случае чего.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Манӑн ҫирӗм пус пурччӗ, эпӗ те кружка ӑшне ҫав укҫана ятӑм, вӑл ман ҫине сивӗ куҫӗпе пӑхса: «Тӑван ҫӗршыва авантюристсем паракан укҫа кирлех мар», терӗ.

Было у меня двадцать копеек, опустил и я, а он перекосился и говорит: «Родина в подачках авантюристов не нуждается».

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Сана кирлӗ мар, ну мана та кирлӗ мар, вӗсене те нихӑшне те кирлех мар.

— Тебе не нужен, ну и мне не нужен и им никому не нужен!

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Паянах куҫса килме кирлех мар-тӑр, — терӗ Галеран, — мӗншӗн тесен халӗ сӗм ҫӗрле, тата Кишлот кӳренме пултарать.

— Сегодня тебе нет смысла перебираться, — сказал Галеран, — так как уже поздно, да и Кишлот, пожалуй, обидится.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакна пӗлни мана кирлех те мар.

Мне этого знать не нужно.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

— Чӗмсӗрлӗхӗре те, тирӗре те — кирлех тӗк! — мӗкӗрсех ячӗ Бурль.

— Молчание и шкуру, если хотите! — заорал Бурль.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Куратӑр: сирӗнпе калаҫмашкӑн мӗн пур вунӑ минутпа усӑ курни мана кирлех те мар.

Как видите, у меня нет нужды употребить все десять минут на разговор с вами.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Секретарь мана кирлех.

Секретарь мне нужен.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Пӗррехинче ҫапла, киле таврӑннӑ чухне (эпӗ малтанхи пек килтен тухмасӑр 7 сехет ларни кирлех тесе шухӑшлама пӑрахнӑччӗ ӗнтӗ), цилиндрлӑ ҫынна куртӑм.

А однажды, возвращаясь вечером (я не считал нужным, как сначала, безвыходно сидеть дома 7 часов), увидел человека в цилиндре.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Том шухӑшӗпе — тискер чӗр чуна тытма читлӗх кирлех.

По мнению Тома, клетка была необходима для чудовища.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Хальлӗхе эсӗ манӑн ӗҫӗмсем пирки пӗлни кирлех мар.

Пока тебе незачем знать о моих делах больше.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Кирлех те марччӗ… — шухӑшлӑн ҫак сӑмахсенех каларӗ хӗр.

— Не стоило… — повторила она в раздумье.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Ыйтма кирлех те марччӗ.

Не стоило спрашивать.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Сирӗн малалла кайма кирлех мар, — Энниок Гнор енне ҫурӑмпа тӑрать.

— Вам незачем идти дальше, — Энниок стоял к Гнору спиной.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Кисреннӗ нервӗсене йӗркене кӗртмешкӗн урӑхла май ҫук-тӑр; вӑл киревсӗр пӑтӑрмахшӑн тарӑхма та, хӑйне ним пулманла тытма та мехел ҫитереймест, — ӑна хӑйне хӑй чарма пӗлни — Гутан патӗнчи пек — халӗ кирлех те мар ӗнтӗ.

Иного выхода не было ее потрясенным нервам; она не могла ни гневаться, ни быть безучастной к только что происшедшему, — особенно теперь, когда от нее не требовалось более того крайнего самообладания, какое пришлось выказать у Гутана.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Кирлех тӗк — чӑннинчен те ӗненмеллерех мӗн тетӗр халапласа парӑп; килӗшсемӗр, эпир ҫак лару-тӑрӑва лекнин чӑнлӑхӗ, ҫапах та, хӑйне евӗрлӗ.

Если это понадобится, я расскажу выдумку, более правдоподобную, чем истина; согласитесь, что истина нашего положения все-таки исключительная.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пӗрре шанчӗ тӗк, унӑн шухӑшӗпе, чарӑнса тӑма кирлех мар-тӑр.

Раз оказав доверие, она не считала себя вправе остановиться.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Эппин, хуҫа пулма кирлех.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепӗр тесен, ку кирлех те мар: тутарӗсем, чӑваш хушшинче пурӑнаканскерсем, пурте чӑвашла лайӑх пуплешеҫҫӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней