Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑпшӑнса (тĕпĕ: йӑпшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хулан пушӑ та сас-чӗвӗсӗр урамӗсем тӑрӑх виҫӗ таркӑн йӑпшӑнса утнӑ.

Крадучись шли беглецы по пустым и безмолвным улицам.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах вӑл темшӗн пӑлханнӑ: пӗрмаях каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхнӑ, утасса та вӑрӑ пек йӑпшӑнса утнӑ.

Он всё-таки не был спокоен: все оглядывался, шёл крадущейся, вороватой походкой.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах ҫын ҫав вӑхӑтра ерипен, йӑпшӑнса йывӑҫ вулли хыҫӗнчен тухнӑ та, кӑшт сас-хура илтсенех пытанма хатӗрленсе, йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑннӑ.

Но человек в это время вышел из-за ствола, медленно, осторожно, как будто готовясь при малейшей тревоге спрятаться снова. Он оглядел лес.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Малта Нюша йӑпшӑнса сӑнанӑ.

как впереди, притаившись, вслушивается Нюша.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӑш чухне вӗсем пӗтӗм тӳпене хупӑрласа илнӗ, хӑш чухне сайралса сапаланнӑ, вара ҫӑлтӑрсем мӑч-мӑч туса курӑнкаланӑ е уйӑхӑн пӗр кӗтесси ыйхӑллӑ ҫӗр ҫине ҫутатса илнӗ, Кольӑна полицейскисен ура сассисем илтӗнессӗн, вӗсен йӑпшӑнса килекен мӗлкисем курӑнассӑн туйӑннӑ.

Порой они заволакивали все небо, порой расходились, и тогда мелькали одинокие звезды или край луны освещал сонную землю; Коля ждал, что услышит шаги полицейских или увидит крадущиеся фигуры.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хапха умӗнче тӑракан ҫынсем хыҫӗнчен, пӗшкӗнсе, такамран пытаннӑ пек, вӑрӑм алӑллӑ, лутрашка ҫын урам варринелле йӑпшӑнса сиксе тухрӗ, хӑйӗн хыҫҫӑн темӗнле йывӑр, кӗмсӗртетекен, вӑрӑм… япала сӗтӗрсе, пролетка хирӗҫ талпӑнчӗ.

Из-за толпы у ворот, пригибаясь, словно как бы крадучись, вывернулся на панель низкорослый рукастый человек и двинулся навстречу пролетке, тяжело волоча за собой что-то грязное, гремучее, длинное…

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Надзиратель камерӑна шӑппӑн йӑпшӑнса кӗчӗ, его превосходительствӑна пукан лартса пачӗ.

Надзиратель бесшумно скользнул в камеру, подставил его превосходительству стул.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шпик ун хыҫҫӑн пӳлӗме хӑвӑрт йӑпшӑнса кӗчӗ, ҫав тери савӑнса кайрӗ: тумтирсем ҫакмалли вырӑнта темӗн чухлӗ кӗрӗк, вӗсем хушшинче — мамӑк хурса ҫӗлетнӗ рабочи куртки тата «Ӗне Виллин» пальти, вӑл уҫҫӑнах курӑнса тӑрать, мӗншӗн тесен йӑлли татӑлнӑ пирки ӑна тӳрех ҫухинчен ҫакса янӑ.

Шпик шмыгнул в прихожую и, к неистовой радости своей, увидел много шуб на вешалке, и среди них — ватная куртушка рабочего и пальто Коровьей Смерти, подвешенное, очень заметно, прямо за воротник, потому что у него была явно оборвана вешалка.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бобровский алӑк патне чӗрне вӗҫҫӗн йӑпшӑнса пычӗ.

На цыпочках Бобровский подкрался к двери.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ҫакна асӑрхарӗ: штаб начальникӗ патне фашистсем йӑпшӑнса пыраҫҫӗ.

К начальнику штаба подбегали фашисты.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сасартӑк вӑл хӑлхисене чӑнк! тӑратрӗ: йывӑҫ тӗмӗсем хушшипе унта тахӑшӗ йӑпшӑнса пычӗ.

Вдруг Ленька насторожился: кто-то пробирался сквозь кусты.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Партизансен тепӗр ушкӑнӗ, чӑнкӑ ҫыранлӑ ҫырма хӗррипе пырса, мунчасем патне йӑпшӑнса пычӗҫ, унтан вара часовойсене тыта-тыта илсе, ялалла кӗрсе кайрӗҫ.

Группа других партизан берегом обрывистого ручья прокралась к баням, бесшумно сняла часовых и ворвалась в деревню.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл хыҫалалла ҫаврӑнса кайрӗ те, ҫатан урлӑ сиксе каҫса, шкул патнелле вӑрттӑн йӑпшӑнса пычӗ.

Он воротился, перемахнул через плетень и с другой стороны незаметно подобрался к школе.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Банкӑри укҫа, йӑпшӑнса шӑвӑннӑ пек шӑплӑх пулса тӑчӗ.

Особо тихо, словно крадучись, прошелестела первая сдача.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ахаль мар-ҫке унӑн, ҫакӑнтан йӑпшӑнса иртнӗ чух, пит-куҫӗ савӑнӑҫлӑччӗ!

То-то у него сейчас, когда он шмыгнул мимо, была такая довольная рожа!

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шӗлепке тӑхӑннӑ хыткан шпика, каллех, коридорпа йӑпшӑнса иртсе кайнӑскерне, вӑл таҫта курнӑ пек туйса илчӗ.

И опять показалось, что тощую шпиковскую рожу, в котелке, сейчас опять шмыгнувшую по коридору, он где-то видел.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепӗр енне каҫас та, ҫак ҫурта йӑпшӑнса кӗрес.

Перейти на ту сторону, проскользнуть в подъезд…

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Вӗсем Киева пуҫтарӑнаҫҫӗ, тесе эпӗ сире каласа патӑм, — йӑпшӑнса каларӗ генерал.

— Они съедутся в Киеве, как я имел честь докладывать, — вкрадчиво сказал генерал.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрӗсрех каласан, вӑл утнинчен ытларах йӑпшӑнса ҫӳрет, пӗтӗмӗшпе илсен, вӑл кушак евӗрлӗрех туйӑнать.

Впрочем, он более крался, чем ходил, и таки вообще смахивал на кошку.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Унтан вӑл капитан патне йӑпшӑнса пычӗ.

Потом протиснулся поближе к капитану.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней