Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йынӑшса (тĕпĕ: йынӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ай! — йынӑшса илчӗ Матильда.

— Ай! — взвизгнула Матильда.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Ан шарла, тусӑм… — йынӑшса ячӗ те Джурдже, ӑна мӑйӗнчен ыталарӗ.

— Молчи, пачкун… — застонал Джурдже и ухватился за его шею.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем хӑйсен килӗсем патне йӑпшӑнса ҫитеҫҫӗ те кӗл-кӑмрӑксем патӗнче хӑрушшӑн уласа, вӗрсе йынӑшса ҫӳреҫҫӗ.

Они пробивались к своим домам и целую ночь лаяли и выли вокруг пожарищ.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пӗр самантрах урайӗнче выртакан ҫынсем хушшинче старике шыраса тупрӗ те, леш тавҫӑрса илме ӗлкӗриччен, хӗпӗртесе йынӑшса, ӑна питӗнчен, куҫӗсенчен, тутинчен ҫуласа илчӗ.

Он в одно мгновение отыскал старика среди груды валявшихся на полу тел и, прежде чем тот успел опомниться, облизал ему с радостным визгом щеки, глаза, нос и рот.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ах, каялла ҫавӑрӑр ҫавсене! — йынӑшса ячӗ хавшак хӗрарӑм.

Ах, да воротите же их, застонала нервная дама.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Йытти, чӗлхине пӗтӗрсе, пикенсех анасласа илчӗ, пӗтӗм пӗвӗпе чӗтренсе, ҫинҫе сасӑпа йынӑшса ячӗ.

Собака напряженно зевнула, завив язык трубочкой, затряслась всем телом и тонко взвизгнула.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Пӳрт умӗнчех йытӑ шиклӗн йынӑшса вӗрсе ячӗ, сасӑсем янӑрарӗҫ.

Перед домом, на дороге, пронзительно и испуганно залаяла собака, послышались голоса.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем те ассӑн сывласа илчӗҫ те йынӑшса ячӗҫ…

Тяжелый стон партизан провожал его падение.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Алла шӑйӑрать… — йынӑшса ячӗ вӑл.

— Кожу с ладоней сорвало, — простонал он.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗн тӑвӑп-ши вӗсене, — йынӑшса ячӗ Вук.

Что же я с ними сделаю… — почти простонал Вук.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ывӑлӑм, ан хӑра… — йынӑшса ячӗ Гвозден.

— Сынок мой, не бойся… — почти простонал Гвозден.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвозден аран-аран пӑрӑнма ӗлкӗрчӗ, штык, пиншака пырса лексе, ӑна касса ҫурчӗ; фашист ӑна тӳнтерсе ярасшӑнччӗ, анчах Гвозден аран-аран тытӑнса юлчӗ, тарӑхнипе хаяррӑн йынӑшса ячӗ, ӑна персе ӳкерчӗ те тата ытларах хаярланса кайса малалла чупрӗ.

Гвозден едва успел увернуться, штык прорвал его гунь; фашист хотел повалить Гвоздена, но тот удержался на ногах и дал короткую очередь, еще более разъяренный, он побежал дальше.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӳлӗхҫӗм… — йынӑшса ячӗ те Йевта, хӳме хушӑкӗ витӗр пӑхрӗ.

Господи? — простонал Евта и поглядел через забор.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тур ҫырлахах, мӗн тӑваҫҫӗ вӗсем халӑха! — йынӑшса ячӗ те Йевта, малалла чупрӗ.

— Ох, господи, что только с людьми делают! — громко простонал Евта и пустился бежать вдоль плетней.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта телейсӗр ачасем ҫине, нимӗҫсем персе пӑрахнӑ вӗсен амӑшӗ ҫине тата тепӗр хут пӑхса илчӗ те йынӑшса ячӗ, пӗр вырӑнта кӑштах тӑчӗ, вара винтовкипе ранецне илчӗ те ҫатан урлӑ сиксе каҫрӗ.

Евта еще раз взглянул на несчастных детей, на мертвую мать, застонал, постоял немного, потом взял винтовку и продукты и перелез через изгородь.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пулӑшӑр, вӗсем ӑна вӗлереҫҫӗ… — пулӑшма чӗнчӗ вӑл, хӑйне пыра-пыра ҫапнипе йынӑшса.

Не убивайте его… — молила она, несмотря на удары, градом сыпавшиеся на нее.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хуҫа йынӑшса ячӗ, ҫӗре ӳкрӗ.

Крестьянин застонал и упал.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шӑв-шав витӗр йытӑсем вӗрни, йынӑшса кӑшкӑрашни илтӗнчӗ.

Сквозь грохот выстрелов послышался лай собак, крики и стоны.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча тӑма хӑтланчӗ, анчах йынӑшса ярса, юр ҫине ӳкрӗ.

Уча пытался встать, но почувствовал боль и со стоном повалился в снег.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак асар-писер пӑшал сассисен, кӑшкӑрашусен, йынӑшса макӑрнисен, ятлаҫнисен кӗрлевӗнче, куҫа чӗпӗтекен тар тӗтӗмӗн пӑтранчӑкӗнче Уча нимӗҫ ҫине сиксе ӳкрӗ, анчах унӑн патронсем пӗтнӗ иккен, вӑл вара нимӗҫе турех пӑшал кӳпчеккипе питӗнчен ҫапрӗ.

В этом хаосе выстрелов, криков, стонов, ругани, порохового едкого дыма Уча наскочил на немца, патронов больше не было, и Уча стукнул врага по лицу прикладом.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней